• ベストアンサー

I'm single since we divorced. は正しい?

I'm single since we separated. は正しいですか?かならず現在完了形にしないとだめですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.2

>I'm single since we separated. は正しいですか? 正しくありません。英語で「separated」と「divorced」には明確な違いがあります。 まず、「separated」は「別居中」という意味です。法的にはまだ「single(独身)」ではないのです。だから、「I'm single since we separated.」という文章は成り立ちません。【この文章はアメリカ人には通じませんが、私は日本人なので質問者さんの言いたいことは分かります。日本語では「別れた」=「離婚した」ですが、英語では「別れた(separated)」=「別居中(まだ離婚していない)」なのです。】 「divorced」は「離婚した」という意味です。「I'm divorced」は、「現在独身」という意味を包括しています。出会い系サイトでよく見るフレーズですね。だから、「I'm single since we divorced.」は冗長(redundant)なのです。再婚した場合は、「I'm divorced and remarried.」と言います。 しかし、質問者さんが離婚暦あり+子持ち+親権ありであれば、「I'm a divorced, single mother(father) of a 3 year old.」と言うこともできます。 質問者さんが、なぜ離婚暦があることを相手に伝えないといけないのか分かりませんが、どうしても「現在独身であることを伝えたい」、「子供の有無には言及しない」のならば、「I'm divorced and single for the first time in 7 years.」とか「I'm divorced and ready to start dating again. 」と言うことができます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

間違ってはいませんが、「私は離婚したので(別れたので)独身です」という(たいへんに当たり前のことを言っている)意味になるのはお分かりですね。 もしも「私は離婚して以来(別れて以来)ずっと独身でいます」と言いたいのなら「I have been single since we divorced (separated).」としなければなりません。

関連するQ&A