• 締切済み

緊急!英語の添削希望

英語でクリスマスカードを書いているのですが、いまいち自分の英文があっているかどうかわかりません。 英語がネイティブ並みの人に是非とも添削願いたいです。お願いします。 At christmas and always May you be blessed and happiness! これで良いのでしょうか? 何か付け足した方が良いのでしょうか? "クリスマス、そしていつも貴方が幸せに恵まれていますように"といった内容です。

みんなの回答

回答No.1

Merry Christmas! May you be blessed and full of happiness, during Christmas and always. などはどうですか? ちょっと意味が微妙に違うかもしれんが、幸せを願う様子を英語言ってみるとこうなりました。 英語なら普通「クリスマス、そしていつも」部分は「あなたが幸せに...」という部分より後に来ます。そして At Christmas より During Christmas の方が良いでしょう。英語圏の人々には、クリスマスは「日」というより、家族や親戚と楽しくすごす「時期」です。ちなみに英語なら Christmas のCを大文字にして下さい。 May you be blessed and happiness は May you be blessed and はオケーです。が、英語で be happiness と言うのと、日本語で「幸せであるように」とはちょっと違います。あなたが幸せ「そのもの」であるように、になってしまいます。be full of happiness や have lots of happiness と、be 、have などを付け加えればちゃんとした意味が伝わるでしょう。