- ベストアンサー
「文化祭うちあげ」の意訳を教えてください。
こんにちは。はじめまして。 英訳で、悩んでいます。英語に長けている方、助けてください。 文化祭などの「うちあげ」にあたる英単語、もしくは、partyだけでは誤解が生じてしまいそうなので、「文化祭の打ち上げ」の英語意訳を教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
[job well done party]です。 「みんなでようやったパーティー」
その他の回答 (2)
- yatagaws
- ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.3
打ち上げにぴったりなのは、Get-togetherでしょう。これは集まるだけでなく飲み会です。
質問者
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。 飲み会を指したいときは、Get together を使ってみます。 ありがとうございました。
- good12701
- ベストアンサー率18% (11/59)
回答No.2
英語に長けていない者で恐縮ですが、 wrap-up party を Google で検索してみてください。「打ち上げ」 は wrap-up party でよさそうじゃありませんか?
質問者
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。 wrap-up party Googleで検索してみます。 ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。 打ち上げ=「みんなでようやったパーティー」の公式が頭の中になかったので、まったく思いつきませんでした。 [job well done party]でぴったり思ってたニュアンスに当てはまりそうです。本当に助かりました。ありがとうございました。