• 締切済み

私の英文を診てください

人はまた新年におせちと呼ばれる料理を食べます。たくさんのきれいに並んだ料理が漆の箱のなかにセットされます。 People also eat special New Year's dishes called osechi. Various kinds of beautifully arranged dishes are set in lacquer boxes. このように訳しました。おかしな表現がありましたら指摘をお願いします。

みんなの回答

noname#21744
noname#21744
回答No.3

英語は苦手なので回答するのは恐縮ですが、Family celebrates はなんだか違和感を感じますがなぜなのでしょうか?

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

It is our Japanese customs that family celebrates New Year and takes 'Osechi' dishes, delicatley cooked and beautifully decorated on lacquer box. なんかどうでしょう。 もし、「日本のお正月の習慣」が前文で概出なら、 It is our Japanese customs that は重複ですので Family celebrates New Year and takes 'Osechi' dishes, delicatley cooked and beautifully decorated on lacquer box.

  • sunnykego
  • ベストアンサー率20% (6/30)
回答No.1

この英文の訳=人々も、おせちと呼ばれている特別な新年の料理を食べます。いろいろな美しく配置された食器は、ラッカーボックスでセットされます。に、なります。弱冠違うかな…あなたの訳だと… A person eats the dish which can cause osechi again in the New Year.A lot of cooking that formed a line neatly is set in a lacquered box.が、いいと思います。参考にして下さい。

関連するQ&A