• ベストアンサー

英語の副詞ってふたつあるんですか?

今、副詞について勉強してます。 社会人ですが英語力は中学レベル未満です。 辞書をみたら、副詞という言葉には次のふたつが のっていましたが意味がわかりません? adverb 関係副詞 adjunct 付加詞 もしかしたらadverbは「that」とか使うものでしょうか? 「when I am sad」とかのwhen とかもそうだと思います。 ではadjunctとは・・?なんでしょう? 例文も含めて、教えていただきたいです・・。 そして、さきほどう、ようやく 副詞と形容詞の違いが理解できたので、 文章をつくってみました。 彼はうれしい顔でアメリカに行った。  形容詞 うれしい 彼はうれしそうにアメリカに行った。  副詞  うれしそうに でも、この例文を英語になおすとどうなるでしょう? せっかくいい例文を思いついたのに わたしの英語力ではうまく英文にすることができません 無理やりがんばってみるなら He went to the US with happy face. He went to thw us with happlly face. 教えていただけると大変うれしいです どうかよろしくおねがいします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

関係副詞は,副詞の一種であり,副詞そのものとは違います。 付加詞というのは,文法家によって意味は異なりますが,普通には,名詞を修飾する形容詞と,名詞以外を修飾する副詞を合わせたものです。  普通に勉強する分には,付加詞などという用語は使うことはありません。 「うれしい」形容詞 「うれしそうに」副詞 までは正しいです。  形容詞 happy は名詞 face を修飾し,with a happy face と言えます。  happily という副詞は,これ一語で with a happy face と同じ役割を果たし,動詞を修飾しますので,went to the US happily で十分です。with a happily face とすると,happily という副詞が名詞 happy を修飾しているみたいです。  単純には,名詞を修飾するのが形容詞,名詞以外(主に動詞)を修飾するのが副詞です。

littlerabi
質問者

お礼

すっごくわかりやすかったです どうもありがとうございましたv

その他の回答 (4)

回答No.4

念のため書いておくと、 関係副詞:relative adverb 副詞:adverb です。副詞と関係副詞は別物です。 それにしても、難しいことを勉強されていますね。付加詞という文法用語は始めて見ました。

littlerabi
質問者

お礼

なるほど ありがとうございます

  • tdpixy
  • ベストアンサー率20% (38/186)
回答No.3

連続してスミマセンが、ついでに (1)When I was sad、my father cheered me up. この場合の「when」は副詞の中の「疑問副詞」と呼ばれるものです。 (2)The day when I was sad was yesterday. この場合の「when」を関係副詞といいます。

noname#47281
noname#47281
回答No.2

あちゃー、こんな学習しているんですか? これは外国語を覚える方法ではなく、言語学者が色んな言語の概要を知り分析するための方法です。 一応回答としてですが、関係副詞とは “a place where a show is performed”のwhereで、付加詞とは “What do you do on Saturday?”の“on Saturday”のように 特定の単語(ここではdoになりますが)を修飾したり限定したりする語のことです。 英語を覚えるには、日本語を英訳することをメインにする必要はありません。これは 中上級レベル者がやることです。とにかく 沢山の英文に接してください。 ご質問の文は意味も殆ど同じだし、英作すれば どちらも“He went to the US with a joyful look.”で通じます。副詞とか形容詞の問題ではありません。  

littlerabi
質問者

お礼

そうですか^^; まとはずれな勉強をしていたのかもしれません・・ 教えてくださってありがとうございます

  • tdpixy
  • ベストアンサー率20% (38/186)
回答No.1

(1)関係副詞 これは、俗に関係詞といわれる文法のカテゴリーに入るものです。 詳しくは中学、高校の文法書を見てください。関係代名詞はこれと同じカテゴリーに入ります。 (2)付加詞 ごく一般の副詞のことだと思います。副詞は動詞に、形容詞は名詞等に意味がかかります。そもそも副詞は文章にとってのトッピングみたいなものですから無くても大まかな意味は変わりません。つまり文章に意味を付加するだけなのです。 例) [副詞なし]I go back home.(私は家に帰る。)   [副詞あり]I go back home quickly.(私は急いで家に帰る。) こんな感じで副詞はあっても無くても大まかな意味は変わりません。 ちなみに、 「彼はうれしい顔でアメリカに行った。」と「彼はうれしそうにアメリカに行った。」はニュアンスが同じですので英訳してもおそらく大半の人は同じ英文を書くと思います。 書くとしたら、 He went to the U.S. happilly. なのかなぁ・・・。 最後に、日本文を強引に英訳するのは無理です。言語形態が違いますから。ニュアンスを考えて英訳してみてください。

littlerabi
質問者

お礼

どうもありがとうございます

関連するQ&A