- ベストアンサー
おしつけがましくなる。えらそうにきこえるなどの言い方
日本語を外国人におしえています。「~してあげる」を使うときには気をつけなければいけないので、英語で、目上の人や、親しくない人に直接「~してあげる」を使うと、「おしつけがましくなる」とか「えらそうになってしまう」ことをいいたいのですが、どういえばいいでしょうか?簡単なことばでお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.3
If you say "してあげる" to people who are superior or not familiar, it sounds like "I'll lend you a hand". といったところでしょう。
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2
押し付けがましいという意味ではないですが、 簡単な言い方と言うことで、 You can/may sound bossy. They might feel that your remarks are too arrogant. くらいでどうでしょうか? 偉そうに聞こえる、くらいな意味です。
質問者
お礼
ありがとうございます。 簡単な言い方で、たすかります(英語ができないので、、)
noname#47281
回答No.1
condescendの意味合いがあると言えばいいと思いますが。 外国人に日本語を教えるには英語で書かれた日本語の教本が参考になります。
質問者
お礼
ありがとうございます。 英語の教本や解説書を買えばいいだろうと思いながら、、、
お礼
ありがとうございます。 よくわかります♪