• ベストアンサー

BWV55より verglichen

BWV55 より Hat uns doch dein Sohn verglichen 「あがなってくださったゆえ」 となっていました。verglichen は「比較する」のはずなのにどうして「あがなう」の訳なのでしょう???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#21306
noname#21306
回答No.1

一連のご質問の文章は、現代ドイツ語ではありません。近世ドイツ語とでも言うべきもので、現代語とはつづりや単語が異なっている場合があります。日本語で言えば江戸時代の言葉のようなものです。ですので、現代の独和辞典で引いても、正しい意味が出てくるとは限りません。 vergleichen は元来、gleich にする、つまり「同じにする」「均等にする」という意味を持っていたと思われます。すなわち罪を「うめあわせる」ということでしょう。 なお fromm の原義は、「優れた」という意味です。fuerhalten という語は現代語ではほとんど用いられませんが、Grimm によれば「目の前に示す」という意味があるようです。

参考URL:
http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GA00001
noname#42222
質問者

お礼

fromm を参考URLで見たら(3)bonus, justus, gut となっていました。このことですね! fuerhalten は fur Augen stellen [halten] でした。おかげさまではっきりわかりました! vergleichen の項はどれに該当するのか絞れませんでした。 すごく完璧な指摘を感謝しています!

その他の回答 (1)

noname#111031
noname#111031
回答No.2

下記は日本語でバッハのカンタータを歌っているグループ のHPです。一度、参考までにご覧になられることをお勧めいたします。vergleichen には 和解させる、という意味もありますね。 グリムのドイツ語辞典がウェブサイトにありますので、一度検索されたら、歴史的な意味の変遷も分かるかと思います。 http://www.damo-net.com/uebersetzung/jsbach/bwv055.htm

noname#42222
質問者

お礼

いつもお世話になっとります! リンク拝見しました。 グリム辞書も活用しようと思います。(今までむつかしすぎまして)

関連するQ&A