• ベストアンサー

BWV55より fuer halten?

Ich halt ihm seinen Sohn, Sein Leiden, sein Erloesen fuer, 「父に示すのだ、御子とその受難を、その贖いを」 BWV55より fuer halten を調べましたがなかったです。直訳するとどうなりますか?名詞と人称代名詞は全部分かっています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inuou
  • ベストアンサー率90% (9/10)
回答No.1

前後の文脈を見ないと、自信ないのですが、 『私は、彼に対して、その子、受難、贖いにしがみついている』 といったとこですか。 halten は、基本的に離さない、握っているを意味します。 3格の単語は特に要求しないので、ihm は、利害関係、とかそちらの訳にあるように『示す』でもいいんじゃないでしょうか。 fuer は、この場合副詞として「いつまでも」という意味でとればいいのでは。fuer und fuer は、今日でもよく聞きます。

関連するQ&A