- ベストアンサー
直訳してみた作文の添削をしてほしいのですが。
作文を英語にしたんですが、当方中3のため当たっているか分かりません。 間違えてる所指摘お願いします。 There are lot of things enumerated as a reason.For example,tangle of interpersonal relationship, communication with person who doesn,t know. One might have the cause about it also in the animated cartoon of Japan. Japan is an animated cartoon country in world No.1.The animated cartoon of Japan advanceto foreign countries and become famous. 原文:増加していく理由として挙げられることは沢山ある。例えば、顔も知らない世界中の人とやりとりのできるパソコンや、人間関係のもつれ、その中のひとつに急激に発達した日本のアニメに原因があるのではないだろうか。日本は世界1位のアニメ大国で、海外へ次々と進出し、人気を上げている。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1さんのを見てもいろいろとわからない部分があるようなので、自分なりに訳してみます There are many reasons to increase them. (彼ら[NEET]が増加する(ための)理由はたくさんある) For example, computers which can communicate with people all over the world, and bad human relations are. (例えば、世界中の人々とやりとりできるコンピュータや悪い人間関係がそうだろう。) I think, one of the reasons, there are Japanese animations that progressed sharply. (その中のひとつ[の理由]に、急激に発達した日本のアニメがあるのではないだろうか[と私は考える]。) Japan has the most popular animations of all. So they advances to oversees and getting more popular. (日本には全て[世界]の中でもっとも人気のあるアニメがある。[日本は世界一のアニメ大国] だから、海外へと進出し、更なる人気を上げている) とこんな風に訳してみましたが、[その中のひとつ]がどの中なのかわからずうまく訳せなかった気がします 余談) NEETが増える→ひきこもり→PCゲームや同人など こーゆーのも個人的には考えちゃいます 余談を失礼しました 少しでも参考になればと思います。では。
その他の回答 (1)
- mackbogey
- ベストアンサー率31% (32/102)
そもそも、もとの日本文に、意味不明の部分が多すぎます。これでは、意味がとれないし、意味不明だと完全な英文にはなりえません。 「増加していく原因」という書き出しですが、いったい、何が増加しているのですか。 「パソコン」と「人間関係のもつれ」と「日本のアニメ」が原因だと言っていますが、これら3つを同じレベルに置いて論じていいのでしょうか。 中3の生徒の英文に「enumerate」という単語は難しすぎます。やはり年齢相応の単語を使うべきでしょう。 もう一度、日本文を整理して質問し直してみませんか。
補足
すみません、主語を書き忘れていました。 この文には前に質問したときの前文?があるのでそこで文が切れてました;主語はNEETです。当方は考える力が未熟なもので全く気がつきませんでした。「パソコン」と「人間関係のもつれ」と「日本のアニメ」が原因と書いたのですが、同じ3つのレベルに置かない場合はどういじったらいいのでしょうか?
お礼
親切で詳しくて分かりやすい回答有難うございます! 感謝します(^^*)