- ベストアンサー
英作をお願い致します。
・在庫が○○個あります。すぐ出荷できます。 ・現在、在庫がないので、○ヶ月ほどかかります。 の2つの文章です。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
在庫が5個あるとして書きます。個にあたる英語は pcs. とか units が ありますが、特に必要はありません。 1) We have 5 in stock. Can ship immediately. 2) We are out of stock. Can ship in ... months. ...ヵ月後に出荷できるの意味。 ...ヶ月以内の意味ならwithin ... months
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ・在庫が○○個あります。すぐ出荷できます。 We have 5 pieces/pcs/units in stock/on hand. We can ship them immediately/as soon as you like to ship. 等の表現がありますが、在庫数のいろいろな理由で言わないことが多いですので、使われる表現としては、いくつ在庫があるのかを聞かれていない限り、We have plenty/enough in stock for immediate shipment/dispatch.と言うような表現をします。 for ,,,,の代わりに上のWe can ship,,,と言う表現ももちろん使えます。 ・現在、在庫がないので、○ヶ月ほどかかります。 We have no stock on this item. The lead time is xxx months/weeks/daysと言うちょっと専門的なlead timeと言う表現がよく使われます。 The item is out of stock at this time but we should be able to ship within xxx months/weeks/days.とか This item is back-ordered but should become available in xxx months/weeks/days. もう少し営業マン的表現をすると、 Due to the high demand, this item is now at the sold-out status but we will do our best to ship them as soon as it becomes available, though we are expecting to be able to ship within xxx months/weeks/days. We value your business and we thank you for your order and patience.と言うちょっと長ったらしい表現をすることで、ぶっきらぼうさがなくなりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ありがとうございます。 勉強になります。 なにかありましたらまた宜しくお願いします!
お礼
ありがとうございます! 使わせていただきました。 また、なにかありましたら宜しくお願いします。