• ベストアンサー

just の意味を特定できません。

If you get right down to it and work hard, you just may pass. just の意味が、辞書で調べたどの定義にもしっくりと来ないです!お助けください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20453
noname#20453
回答No.4

just + may, might, could で「ひょっとしたら」を意味します。辞書は最後まで良く読みましょう(笑)。 Examples: I just might quit one of these days. ひょっとすると近々やめるかもしれない.(ランダムハウス英語辞典)

その他の回答 (5)

noname#20453
noname#20453
回答No.6

No. 4に補足します。日本語の多分・おそらくは可能性が強いことを示します。 just の意味にはperhaps, possiblyがあります。 http://www.answers.com/topic/just perhaps, possiblyはprobablyよりも可能性が低く、否定的な可能性を表すときに用います。日本語では、ひょっとして、もしかしたらと訳されることが多いのです。このjustが「かもしれないの」mayを修飾しているから、後は推して知るべしです。 It might just be possible. = それはひっとしてあり得るかもしれない This plan could just work out. = この計画はひょっとしたらうまくいくかもしれない。 LEXIS E-J Dictionary It just might work. = もしかするとうまくいくかもしれない。 Kenkyusha's E-J Dictionary for The General Reader

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.5
  • amip
  • ベストアンサー率53% (69/129)
回答No.3

justやonlyなどは、「強調」の意味で使われることが多々あります。 you just may passのjustはmayを強めていて、あなたは恐らくパスするでしょう。という意味になります。 しかし、これらの強調は特に訳さなくても良い場合が多く、というより、訳せないので、無視してもあまり差し支えはありません。

回答No.2

 「辞書で調べた」とありますが、このような場合は英語辞書を引くとよくわかります。  [Oxford Advanced Lerner's Dictionary of English]には「5(used to indicate approximation)more or less」とあります。「多かれ少なかれ=多分=おそらく」という意味が類推できます。

回答No.1

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、mayと一緒に使われて「多分」と言うフィーリングをよく出した表現なのです。 You may pass. パスするでしょう。 You just may pass. たぶんパスするでしょう。 と言うフィーリングの違いです。 つまりpossiblyとかperhapsと言うような単語と同じフィーリングを出す単語だと言うことです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

関連するQ&A