同じ感嘆文の仲間ですか?
such, so, quite, as + 形容詞やらaやら名詞やらとくっつけることを学びました。(1)を学びました。
(1)how+形容詞+a+名詞
例 (1)How careless a mistake I have made!
(2)How fast he can swim!
(3)What a careless mistake I have made!
(4)It's quite a cold day!
何かに感嘆する文は 名詞の形容詞部分を感嘆するなら(3),
副詞や形容詞のみを感嘆するならHow で(2)など中2で習いました。
(1)のように配置をかえたら(3)のような文をHowで使えてしまうようだと思いました。
質問1)意味を考えると(1)(4)も感嘆文の類にはいりますか?
また(5)Can you understand how careless a mistake you made?
「自分がどれだけ軽率な間違いをしたかわかっているの?」
質問2)(5)のような文は使えますか?作ってみました。
以前は Can you understand how careless your mistake was? のように作ってました。
質問3)(6)Can you understand what a careless mistake you made?
は変だと思ったのですが、どこがどう変なのかわかりません。意味として「君は自分がなんて軽率な間違いをしたんだということを理解しているのか?」となると思っています。使う日本語がそもそも変だったかな?「どれだけ軽率か」の方が自然で「びっくりの軽率な失敗した事実を理解、、、」がおかしな設定だからかな?
いろいろな場合を考えすぎてこんがらかってきてる模様です。
教えてください。よろしくお願いします。