- ベストアンサー
He is widely read. の解釈
He is widely read. は、次のうち、どちらの意味でしょうか。 1.彼はいろいろ多くの本を読んでいる。 2.彼の作品は多くの読者を持っている。 それとも、どちらも可能なのでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.6
- asakiyume
- ベストアンサー率28% (8/28)
回答No.5
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3
- tsutom06
- ベストアンサー率20% (18/86)
回答No.2
- tsutom06
- ベストアンサー率20% (18/86)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。いつも、生きている英語の感覚で答えていただき、とても感謝しています。 >knowledgeableの表現にwidelyを使って果たして多くの本、または、広い知識、と言うフィーリングが出せるだろうか、と考えると、私には違和感を感じさせるものがあるのです。 そうなのですか。自分は、read よりも、widely のほうに「いろいろ読んで知識がある」のような意味を作り出す役割があったのかと思っていたのですが、違うのですか。実を言うと、widely の使い方がちょっと気になり、辞書を読んでいたら、be widely read の用例が出てきていて、それが、「いろいろな本を読んで知識がある」のような意味だったのです。それで、あれ、「よく読まれている」で普通使うのではと感じ、質問させていただいたのです。 >edが入ってくる以上どうしても「興味をそそられた」「何か・誰かによって興味を持つようになった」と言う受身的フィーリングを否定することは出来ません。 確かにそうですね。感情表現というか、そういうものの難しさを感じます。 >質問と直接関係してくる表現方法としては、well-readと言う形容詞、very knowledgeableのフィーリングをもつ定着中(wellreadになる前)の表現方法を使うことで表現できるわけです。 そうですね。こう表現すれば、混乱することはありませんね。 ありがとうございました。