- ベストアンサー
he thinks that he is a poet ←変ですか?
穴埋め 彼は自分のことを詩人だと思っている。 he ( ) ( ) ( ) ( )a poet この問題何ですが、模範解答は he thinks of himself as a poet なのですが、テストで思い出せなくて he thinks that he is a poet と書きました。 書いたときからあってると思ってないし、thinkの意味を調べても、結構「考える」と言う意味が強そうで、これには合わない気がします。それでも採点した先生は丸をくれていたので、それについての質問をしたのですが、あんまり解説してもらえませんでした。 実際のところどうなんでしょう?これでもOKなんでしょうか?私はなんだか変な感じがするんですが・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 回答された文は文法的にも100%合っていますし、これで丸じゃなかったら、僕だったらセンセに文句言うと思いますよ。 1. (1)確かに He thinks that he is a poet.というと、「アイツ、自分のことを詩人だと思っているおめでたいヤツなんだ」というちょっと皮肉っぽい意味合いも感じられますが、場合によっては He thinks of himself as a poet.と彼を指差しながら言ってもそれは同じです。 (2) すなわち、状況によってはニュアンスを違える可能性こそありますが、どちらも「彼が自身を詩人だと思っている(信じ込んでいる)ということを意味する英文である」という最終ボトムラインは同一ですから、この段階では両文とも全く同じ意味であると考えて良いと思いますよ。 じゃあちょっとクリエイティブに He (firmly)(considers)(himself)(as) a poet.と書いたらどうなんだ?という議論の余地がありますからね。 2. これはまあ、問題自体を: ・He ( ) of ( ) ( ) a poet. 、、、とするべきところだったんでしょうね。 テスト、お疲れ様でした。ご参考までに。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
オッケーですよ。ただし、ニュアンスは模範回答と違います。 (1)he thinks of himself as a poet は「彼は自身を詩人であるととらえている」です。知的で客観的で、学術的とも言える文ですね。 (2)一方、he thinks that he is a poet は「彼は自分を詩人だと思っている」なので、(1)と同じような場面で一応使えるのですが、実際には「あいつ、自分を詩人かなんかだと思ってるんだよ、きっと」と、成りきり野郎を揶揄して使う場合が多いです。 なので、文脈によっては(2)はバツになりかねませんが、とりたてて前後に文章がないのであれば、丸にした先生は、英語をすなおにとらえている、すばらしい先生ですね。 ちなみに、「thinks of himself as」は、きっとテスト範囲の中で習ったか何かで、先生は、みんなの記憶の中にそれがあるのを期待していたのでしょうけれど、特にヒントがなければ、いきなりこの4単語を思いつく人はそんなにいないような気がします。
お礼
OKなんですね。 なんだか変な気がしたのは模範解答と意味が違ったからかな・・・? 二つの文の違いについてよく分かりました。 回答ありがとうございました。
お礼
やっぱりOKなんですね。 2つの違いについて、詳しく教えてくださり、ありがとうございます。 穴埋め問題でも考えれば違う方法で色々表現できるんだなーと思いました。 よく分かりました。回答ありがとうございました。