• ベストアンサー

He said  "~". 「彼は○○といいました」の、○○について

(1) Bさんが「Aさんは...ですよ」と、私に言ったとします。   それを、Aさんに「BさんがAさんは...ですよといっていました」   と、言いたいとき。 (2) Bさんが「あなたは...です」と私に言ったとします。   それを、Aさんに言いたいとき。 幼稚な文かもしれませんが、出来れば、He said "~". この形で教えてもらえますか? その後、もっと良い表現があれば教えてください。 (1)の場合、He said "A is ..." なのか      He said "You is ..." なのかがわかりません。 ・・・っていうか、こんな質問、意味わかってもらえますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 ご質問の意味、多分判ってると思います。 まず、he said "----". の場合、視点は彼だと言う事に注意してください。 "---"内は、彼の言ったことをそのまま伝えているのです。 (1)の場合は、 He said, "A is stupid!".となります。 「彼が「Aはばかだなぁ」って言ってたよ。」 と、「私」がAさんに彼が言った言葉をそのまま伝えます。もしこれが、直説話法でなくなると、 He said that you were stupid. となります。意味的には変わりませんが・・・。 (2)の場合、 He said, "you are stupid!". です。私がAさんに、 「彼が「君はばかだなぁ」って言ったの。」 と言ったことになります。 前に言ったように、視点は彼ですので、彼がその台詞を言った時に目の前にいた「私」の事を言っている事になります。 これもまた He said that I was stupid. に書き換えられます。 というご質問ですよね・・・? 幼稚な文ではないですよー。 会話でよく使いますし。映画などでも出てきます。 ただ、書くのでなく会話の場合、"---"内の彼の台詞を、彼の真似をしながら言ったり、声色を変えたりしないと、 He said, "you are stupid". なんかは、聞き間違われてしまう可能性はありますが・・・。

ultlove
質問者

お礼

すごおおおい!ありがとうございます!!! ものすごく私の聞きたかったことです。 英会話の先生(アメリカ人の方)が、両方の文法を使って、言うので、私にはなんとなく言ってることが分かる程度で、たぶん、thatが聞こえてないんだと思います(私には・・・・恥) こういう違いがあったんですね!!! 自分であやふやに使ってたので、すんごくすっきりしました!! 最後の注意も参考になりました。 ちなみに、お礼に点数がついてたりしますが、あれはどうすればいいのかわかりません。 このご回答は私にとってポイント高いんですが・・・。 ほんとうにありがとうございます!!すご~く、わかりやすかったです。

その他の回答 (1)

  • hirosh
  • ベストアンサー率25% (12/47)
回答No.2

横槍で失礼します。 せっかく良い回答を手に入れられたのに、 ポイントの発行が分からないのは残念に思いまして。 また、回答なさった方はいいにくいだろうし。 お節介をお許し下さい。 「マイページ」から入って自分の質問のすぐ下に青字で表示されている「…締め切る&ポイント発行」とか何とかいう所から進んでいけばいいと思います。

ultlove
質問者

お礼

できました!! ありがとうございます!! ・・見てもらえてるかなあ。

関連するQ&A