- 締切済み
I think he is fresh. の意味は?
I think he is fresh.「彼はいやらしいと思う」 と、あるメルマガに書いてありました。勿論、"He is fresh." は、「彼は新鮮だ」の意味だとは思いませんが、『彼はいけてる』、『彼は生意気だ』のような意味を表すと思います。「いやらしい」と「生意気」とはちょっと違うと思うんですが・・・。 ずばり、fresh には、「いやらしい」という意味があるんでしょうか?ご教授願えませんか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- john_john
- ベストアンサー率30% (75/245)
回答No.1
こんばんは。 この文章の前後関係が分からないのですが、 リーダーズ英和辞典(研究社)によると、freshには 「あつかましい、出しゃばりの、生意気な、」の意の他に、 「(女性に)なれなれしい、ずうずうしい、失礼(無礼)な」という意味があります。 そちらの意味で書かれているのではないでしょうか。
お礼
>この文章の前後関係が分からないのですが、 →この一文だけですので、前後関係は無いのです。(T_T) >「(女性に)なれなれしい、ずうずうしい、失礼(無礼)な」という意味があります。 →なるほど。「厚かましい、生意気な」に、「(女性に)」を付けると、「(女性に)厚かましい、生意気な」が「いやらしい」という感じになるんですね。納得です! 言葉は、特に英語は一つの語の表す意味範囲が広いのでいろんな意味合いに使われて、時には広すぎて覚えるのも大変ですね。簡単そうな熟語なども、まだこんな意味があったのかということがしばしばです。 ご回答を頂き、ありがとうございました。