- ベストアンサー
英文解釈(意味がよくわかりません)
as though a vast assembly of the hungered had seated themselves clamorously and fallen to on meats and drinks in a silence save of the chaps. Meredith の小説の一節ですが、意味がよくわかりません。 特に「save of the chaps」の所が意味不明です。 ご解説の程よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語に直訳しますと: 「その奴らを除いた腹のすいた集団が食卓でガツガツ食べ、肉と飲み物を沈黙の中でむさぼるがごとく」 中途半端ですが、完全に一文を挙げてくれていませんので、このような形になります。 Save of the chapsは「奴ら(Chaps)を除いて」という意味です。 Saveの使い方については参考URLの【前-2】をご参照ください。
お礼
早速のご解説、ありがとうございます。 理解できてすっきりしました。