• ベストアンサー

英文解釈(意味がよくわかりません)

as though a vast assembly of the hungered had seated themselves clamorously and fallen to on meats and drinks in a silence save of the chaps. Meredith の小説の一節ですが、意味がよくわかりません。 特に「save of the chaps」の所が意味不明です。 ご解説の程よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yukid
  • ベストアンサー率55% (11/20)
回答No.1

日本語に直訳しますと: 「その奴らを除いた腹のすいた集団が食卓でガツガツ食べ、肉と飲み物を沈黙の中でむさぼるがごとく」 中途半端ですが、完全に一文を挙げてくれていませんので、このような形になります。 Save of the chapsは「奴ら(Chaps)を除いて」という意味です。 Saveの使い方については参考URLの【前-2】をご参照ください。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=save&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
dochiteboy
質問者

お礼

早速のご解説、ありがとうございます。 理解できてすっきりしました。