• ベストアンサー

和訳の添削をお願いします。

At the same time, science is inherently a social enterprise in sharp contrast to a popular stereotype of science as a lonely, isolated search for the truth. 【同時に人気のある孤独な、孤立した真実の探求としての科学の定型観念と大いに対照的に科学は本来的に社会的な事業である】 以上のように訳してみました。添削をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 popular は,stereotype にかかっていて,「一般に受け入れられた,広く行き渡った」という意味です。 「同時に,孤独で孤立した真実の探求としての一般的な科学の固定観念(→一般的に,科学は孤独で孤立した真実の探求であるという固定観念があるの)と大いに対照的に,科学は本来,社会的な営みである」

dartymac
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

同時に、科学とは、本来孤独で細々と真実を探求するような従来の固定観念とは打って変わる社会事業なのだ。 参考までに…

dartymac
質問者

お礼

参考にします。ありがとうございます。

関連するQ&A