• ベストアンサー

my brother is big/ my sister is littleという表現について

ものや動物をbig, littleと形容することはよくありますが、人間をbig/littleで形容することは普通でしょうか? (主に体格をさすときです。) My brother is tall はごく普通だと思いますが、My brother is big!や、My sister is little とはいえるのかなと思いまして。 ちなみに、big, littleを使った場合、どんなイメージでしょうか。 bigは 太っている?もしくは全体の体格ががっちりしている・・? littleは赤ちゃんのように小さいのか、○歳児くらいまでを言うのか、それとも体が小さい大人にも使えるのか・・・。 ニュアンスを教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「ビッグマン・イン・マルベリー・ストリート」(スペル失念)という歌がビリー・ジョエルのアルバムに入っていたような。 tall=ヒョロっと高い/big=背も高いし横幅もある と考えていいのではないでしょうか。 ビッグというのを人に使うと、しばしば「偉大である」ということも含意するようです。 一方littleというのも、「つまらないやつ」という意味合いを帯びることがあるようですので、smallとかshortのほうがいいかもしれません。 ただ、「かわいい」という含意もありますので、子供を指すならlittleでいいと思います。 ただ、体が小さいというのはそれ自体悪口になりがちで、アメリカでは非常に神経質なポリティカリー・コレクトで言うと、vertically challenged「垂直方向に挑戦を受けた」などということもあるようです。 「偉大な」という含意なしに「でっかいやつだなあ」と言いたければstoutという言葉があります。これは必ずしも身長があることを意味せず、がっちりした、恰幅の良い、などを意味します。というとわかると思いますが、しばしばfatの婉曲語として使われます。なので間違っても女性に使わないでください。 というわけで結論としては、人間に対してもbig/littleは使います。 ただ、「大きい/小さい」以外の含意が入る場合がありますので、少し気をつけるべきシチュエーションは多いでしょう。

noname#227061
質問者

お礼

大変わかりやすい回答ありがとうございます。 やはりtall とbigでは受ける印象はぜんぜん違いますよね。 littleも大人に使うのであれば気をつけなければいけませんね。 stoutも聞いたことはありましたが女性には使わないほうがいいのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >ところで7,8歳の妹を She is little. とだけ言ったら、マイナスイメージが生まれますか? それとも、子供だから「愛らしくかわいい」というイメージを伝えられますか? 子供に話しかけるので、簡単な英語にしたいのです・・・。 She is little.と言う表現だけでは多分でてこないと思います。 しかし、My little sister is xxxと言う表現であれば、出てこないことも無い、と私は感じます。 親密感も感じます。もちろん主体はyoungerです。 My little sister is 60 this year.と言う表現でもいいわけです。 別に体の小さい妹と言うことではないですね。 (もっとも、自分はもっと年上だ、と言うことを暗に示しているわけですから、何歳ですか、と言う質問に間接的に答える時にも使える表現です。 特に自分の年に自信が無いと感じている時等に使われるときもある、と言うことです。<g>)

noname#227061
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございました。 よく理解できました。 感謝します。

回答No.4

Gです。 こんにちは!! これらの単語は人間にも使えます。 しかし、使い方によっていろいろな意味やフィーリングを持たせる表現になってしまいますので気をつけなくてはならないときもあります。 my big brother/sisterと言えば兄・姉 He is bigと言えば体が大きいことを示します。 large/huge等もそれ以上に大きいフィーリングを出すことになります。 体格が大きいと言うより、脂肪太りで大きい、と言うのであれば、He is big and fat.と言う表現で違いを出します。 逆に筋肉質で大きいと言うのであれば、He is big and muscular.と言う表現で表現することが出来ます。 また、全体的にがっしりしているので大きい、であれば、He is big and solid.と言う表現を使います。 逆に体は小さいけどがっしり・筋肉質だと言いたいのであれば、He is small but but solid/muscularと言う表現に変えればいいわけです。 ここでbutが使われていることに注意してくださいね。 背が低いであればshortと言うことになり、これもマイナス的フィーリングがありますので、He is short but nicelooking/strong/fastと言うようなプラス的表現を一緒に使ったり、マナー的表現をするときが多くなりますね。 tallは背が高いということです。 littleは小さいと言うフィーリングで使うわけですが、マイナスイメージを持っているときがある単語なので、よく知り合った間柄、気にしない間柄ではこの表現は使います。 My sister is little. 同じフィーリングで(マイナス的な面も)smallと言う単語も使えます。 このマイナス的フィーリングをさあける・避けたい時にはtinyと言う単語を使う人が多いです。 この単語には小さいけどかわいい、ただ小さいだけ、と言うフィーリングがあり、小さくてみすぼらしい、と言うフィーリングは無いと感じる人が多いということですね。 She is tiny.と言う感じですね。 しかしそう感じない人たちはlittle /smallと同じようなフィーリングを持っており、tiny/little/small and cute.と言う表現をして、小さいから・小さいしかわいい、と言うフィーリングを出そうとするわけです。 小さいけど、と言うフィーリングでHe is little butと言う表現はもちろんできるわけです。 ただ、littleには、小さいから抱きしめたくなるような、小さくからかわいい、と言うフィーリングがあります。 ですから、年の少ない弟や妹などを表現する時に、my younger bother/sisterと言う代わりに、my little brother/sisterと言う表現をすることが多いわけです。 少し年をとっていても(中年になっても)「いつまでもかわいいやっちゃ」のフィーリングをだして、My little brother, who is now 45, xxxxxxと言う表現もするわけです。 そしてこの表現を使って、恋人などの呼びかけ・ニックネーム的にも使うことが出来ます。 My little sweet crytal/baby/Jackie,と言うような感じですね。 メールなんかの冒頭に、Dear my little Mindy,何でいう形でもはじめることが出来るわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#227061
質問者

補足

詳しい回答ありがとうございます。 大変よくわかりました。 He is big and fat He is big and muscular などとほかの形容詞と組み合わせることでイメージをよりクリアにできるんですね。 littleだけだとマイナスイメージなのでlittle and cuteといえばカバーできるのですね。 ところで7,8歳の妹を She is little. とだけ言ったら、マイナスイメージが生まれますか? それとも、子供だから「愛らしくかわいい」というイメージを伝えられますか? 子供に話しかけるので、簡単な英語にしたいのです・・・。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 私の友人では結構人にbigを使う人は多いです。 これはやはり身長と言うよりも、体格を示す時に使っています。 もう1つ、hugeと言う言葉もよく使いますね。 多分、自分が相手に感じているイメージをうまく表すためで、口語的な用法だと思います。 littleはあまり大人に対して使っているのを聞いたことない気がしますが、tinyというのは結構言われたりします。 私は背が低いし体格も細いので、欧米の人からするとtinyと感じるようです。 ドイツ人なんかには、よく she is so tiny. と言われましたよ。 でも、littleというと小さな子という子供のようなイメージが沸きますよね。

noname#227061
質問者

お礼

ありがとうございます。 すごくよくわかりました。 tallは身長に重き、bigは体格ですね。 tinyというのはアリとかすごく小さいものにしか使われないと思ってましたが、人にも使えるのですか。。 ありがとうございました。

  • conan13
  • ベストアンサー率29% (24/82)
回答No.2

my elder brother is tall /my sister is shortと表現 するのが自然じゃないかな

noname#227061
質問者

お礼

ありがとうございます。 tall,shortは当然使えますよね。 bigやlittleを使ったらどんなニュアンスが出るのか知りたいのです・・☆

関連するQ&A