• ベストアンサー

匁や峠などの和製漢字があると聞いてびっくりしています。

和製英語って色々ありますよね。 でも和製漢字もあると聞いてびっくりしています。 「峠」と「匁」がそうらしいです。 他にどんな和製漢字がありますか?? またどうして和製漢字なんか作られたんでしょう??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • azuki24
  • ベストアンサー率49% (907/1826)
回答No.6

『国字の字典(付 増補、索引)』 (飛田良文監修・菅原義三編、東京堂出版、1993年7月、1890円) http://www.tokyodoshuppan.com/cgi-bin/menu.cgi?ISBN=4-490-10279-8 古今の字典・辞典・研究書などから1551字もの国字を採集し、出典と意味を解説した、国字の集大成です。 5万字を収めたあの『大漢和辞典』でさえ、国字は141字しか採録していないことからも、この本がいかに凄いかがわかります。 私が持っている旧版(増補・索引なし、1990年9月初版)も、採録字数は新版と同じ1551字です。 ------------- ちなみに、こんな国字もあります。 ■JIS漢字コードに定義されている単位記号の国字 米(メートル)   粁(キロメートル)、粨(ヘクトメートル)、籵(デカメートル)、   粉(デシメートル)、糎(センチメートル)、粍(ミリメートル) 立(リットル)   竏(キロリットル)、竡(ヘクトリットル)、竍(デカリットル)、   竕(デシリットル)、竰(センチリットル)、竓(ミリリットル) 瓦(グラム)   瓩(キログラム)、瓸(ヘクトグラム)、瓧(デカグラム)、   瓰(デシグラム)、甅(センチグラム)、瓱(ミリグラム) 注:米・立・瓦は漢字の当て字 ■JIS漢字コードに定義されている国字 (単位記号を含む) 粁粍糎粂雫腺噸噺凧凪凩匂硲畑畠鋲俣麿杢匁鑓働俤俥喰叺呎哘囎 塀圦圷圸垈垳垪垰埖塰墹壗嬶峠乢屶岼峅岾嵶弖怺搾扨挧掵樫椛榊 杁杣椙栃栂枠杤柾枡梺椥椨椚椣椡楾榁槝樮橲橸欟毟汢溂熕燵瓧瓩 瓲瓰瓱瓸甅畩癪硴竍竏竕竓竡竰笹笂簓簗籏籵粐粭粨糀籾糘綛縅繧 纐聢膤膵艝萢蓙蓚蘰蚫蛯蟐袰裃裄褄襷諚躾軈轌込辻辷迚逧遖錺錵 錻鎹閊閖鞆鞐颪饂鱈鰯鮖鮗鮴鯏鯑鯒鯲鯱鯰鰡鰰鱇鱚鴫鳰鵆鵈鵤鶫

参考URL:
http://www.tokyodoshuppan.com/cgi-bin/menu.cgi?ISBN=4-490-10279-8

その他の回答 (5)

  • o_tooru
  • ベストアンサー率37% (915/2412)
回答No.5

こんばんは、疑問はつきませんね。 さてご質問の件ですが、中国語と日本語とでは当然のことながら文化が異なりますので、上手く中国語を日本語化できないところが出来てしまいます。日本語であれば「あか(色)」を中国では「紅」「丹」「赤」などと使い分けています。逆に海洋国である日本では魚に関する漢字は日本の方が豊富です。日本語の草創期である万葉の頃に、ずいぶんと「国字」が作成されました。 次に、明治の頃ですが、すでに落ち目になっていた「清国」に対し、日本は「富国強兵」の旗印の下に、積極的に国外の文化を導入し、どん欲に外国語を翻訳していきます。その折日本で翻訳されて作られた言葉が「経済」などといった翻訳後です。「economy」の翻訳として、中国の古典から引用して、「経済」という言葉を日本で作ります。そのご「経済」という言葉は中国に逆輸入され、今でも「経済」として利用しています。

  • indo19
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.4

『漢字と日本人』という本が文春新書から出版されていて漢字についていろいろと説明してくれているので読んでみるのもいいかもしれません。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.3

国字 (日本で漢字に擬して造った字) は、参考URLで厖大な数のものが解説されています。 「働」を中国が逆輸入したということは必ずしも伝説ではありません。 旧版『辭海』 (舒新城等編、1947年、中華書局) には次のようにあります。 【働】日本字,國人讀如勞動之動.義與動通,如勞動亦作勞働是.……我國社會經濟學書,亦多引用之. 最初、欧米の文献を翻訳するのに、日本の翻訳を参考にしたり、日本で作られた訳語を踏襲したりしていた時期があり、「勞働」もそのまま使っていたのです。 後に中国の古典に (意味は違いますが) 「勞動」という語があったので、日本の字を使う必要はないとして、「働」の字は使われなくなったのです。 ちなみに旧版『辭海』の【勞動】の項を見ると、 (二)に現代の「労働」(labor) に当たる用法が書いてありますが、 (一)では、白居易の詩句を引き、「猶言有勞,感謝他人爲己辛勞之意.」と言っています。 「ご苦労さま」と労うことですね。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/TAB01645/ohara/index.htm
  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.2

No. 1 の方の示された国字一覧表を見ればわかりますが。 「働」が国字ですが、いかにも漢字っぽく見えますね。おまけに「ドウ」なんて音まで付いている。 一説によると、「働」は中国に逆輸出された国字だそうです。しかし、ある人の調査ではほとんど見たことがないので、逆輸出というのは伝説ではないか、とのこと。 また、中国人は「辻」さんなんて人名をどう読むかというと、何とか読んでしまうんだそうです。さすが文字の国です(「辻」をどう発音するかは知りません)。

  • luune21
  • ベストアンサー率45% (747/1633)
回答No.1

 一般的にはその和製漢字ことを「国字」といいます。 国字はかなりたくさんありますので、↓のサイトを参考になさってくださいませ。  なぜ国字が作られたかということですが、それは漢字にない(中国語にない)和語だったからです。 当然ですが、日本語(和語)は中国語とはまったく別の体系で、漢字が輸入されるずっと大昔から日本で話されていたことばです。  文字を持たなかった日本人が、漢字の輸入後、和語をどんどん漢字にあてはめていきました。そのあてはめたものがだいたいは訓読みで使われているものです。一方、今の外来語のようにことばごと輸入したものが音読みで読まれているものというわけです。  だいたいにおいて、木偏や魚偏のものは国字が多いのですが、このことは、それだけ日本文化が木や魚に馴染みが多いということも意味しています。  これらは漢字一文字だけではなく、「梅雨(つゆ)」「五月雨(さみだれ)」「お稲荷さん」のような熟語にも多くあり、また、逆にそれらを中国が日本から輸入した語もあります。

参考URL:
http://www.geocities.co.jp/Hollywood/9752/kokuji.html
pupuputyan
質問者

お礼

すごい!!!こんなにいっぱいあるんだ♪ それに和製漢字じゃなくて国字っていうんだ!! ありがとうございます

関連するQ&A