- ベストアンサー
フライパンって和製英語ですか?
英語ではskirit なのにまぎらわしいです。 なぜまぎらわしい和製英語をテレビで使うのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231624
回答No.1
> フライパンって和製英語ですか? 違います。 "skirit" ではなく "skillet" ですね。 アメリカでは、"frying-pan" も "skillet" も使えますよ。^^ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%91%E3%83%B3&stype=1&dtype=3
その他の回答 (2)
noname#231624
回答No.3
No. 1 です。 勿論、"frypan" もね。^^
質問者
お礼
ありがとうございます
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2
frying pan ちなみにSkillet。 あと和製英語の話をすれば、テレビは和製英語です。
質問者
お礼
正しいスペルありがとうございます
お礼
両方つかえてよかったです。 ありがとうございます