• ベストアンサー

フライパンって和製英語ですか?

英語ではskirit なのにまぎらわしいです。 なぜまぎらわしい和製英語をテレビで使うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

> フライパンって和製英語ですか? 違います。 "skirit" ではなく "skillet" ですね。 アメリカでは、"frying-pan" も "skillet" も使えますよ。^^ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%91%E3%83%B3&stype=1&dtype=3

noname#96090
質問者

お礼

両方つかえてよかったです。 ありがとうございます

その他の回答 (2)

noname#231624
noname#231624
回答No.3

No. 1 です。 勿論、"frypan" もね。^^

noname#96090
質問者

お礼

ありがとうございます

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2

frying pan ちなみにSkillet。 あと和製英語の話をすれば、テレビは和製英語です。

noname#96090
質問者

お礼

正しいスペルありがとうございます