- ベストアンサー
訳を手伝ってくれませんか??
By following specific regulations, the government can determine if the information was collected properly, or if it's questionable. That's what I am working on - providing the information to FDA about our hip and knee implants. It can be interesting at times, but at such a small company as mine, it can also be very stressful. こんにちは、いつも御世話になっています。これはアメリカ人からのメールなんですが、その子の仕事についてです。下から3,4行目にある hip and knee implantsをどう訳して良いかわかりません。implantは移植とありましたが、お尻や膝に埋め込む何かって意味でしょうか??FDAにそれの情報を提供しているとありますが、それがわかりません。どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.3
- genju
- ベストアンサー率49% (87/177)
回答No.1
お礼
お礼遅くなりましたが回答ありがとうございました。 またよろしくお願いします<(_ _)>