- ベストアンサー
I go on the ferris wheel.
手持ちのテキストに 私は、観覧車に乗りに行きます。 Igo on the ferris wheel と書いてありました。 私としては、なんとなく違和感があり、 I go to ride the ferris wheel なら、理解できるのですが、 テキストのこの例文は、正しいセンテンスでしょうか? 基本的な問題でごめんなさい。 アドバイス頂けると嬉しいです!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
go on ~で「乗り物に乗る」という意味で用いられますので,テキストの文は誤りでないと思います。 ride は,「自転車・バイクなどに乗る」以外に,「バス・車などに乗って行く」という意味がありますので,ride を用いることもできます。ride on ~,ride ~いずれも可で,名詞として,take a ride on ~のような言い方もできます。ただし,ride は「乗って行く」という感じの意味ですので,go to ride のような言い方はあまりしないと思います。 go on the ferris wheel ride the ferris wheel ride on the ferris wheel take a ride on the ferris wheel などの表現が使えると思います。
その他の回答 (1)
- hiroko771
- ベストアンサー率32% (2932/9040)
観覧車は、全体で見れば「車輪(ホイール)」なんだけど ゴンドラに入って運ばれて行くだけだから、on(=乗っかっている)でOK! もっと言うと、乗客は荷物(積荷)みたいな状態って事… Rideは(またがって乗る)乗物(馬・バイク・自転車など)の場合
お礼
ご回答ありがとうございます! 観覧車は、確かに車輪だなと思いました。 大変、参考になりました 。 ありがとうございます (^^)v。。
お礼
ご回答ありがとうございます! とっても勉強になりました。 参考に、何点かセンテンスを挙げて頂き よく、理解することができました (^^) ありがとうございました (^^)v。。