- ベストアンサー
without my lettingの意味は?
原文:These civilian scientists have taken enough of the spotlights without my letting one of their slipshod errors cast a shadow over our public moment of glory. 和訳:(あるプロの和訳です。)あの民間人科学者たちはこれまで充分に脚光を浴びている。われわれが栄光に浴する晴れの席を連中のひとりのばかげた過失で台なしすることはない。 質問: 1)without my letting は「私の許しもなく」と言う意味ですか。 2)そうだとすると、直訳すると「わたしの許可もなくばかな過失が栄光に影を投げた」となりますか。 そして、訳者は反語的に上記のように意訳したのですか。 以上お伺いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
早速のご回答有難うございます 大変勉強になりました