時制の一致及び代名詞についてお尋ねします。Gol2
黒人女性にコインランドリーで洗剤は必要かと聞いたところこのような返答がありました(加筆有り)
1:Someone told me that this washing machine automatically washes the laundry with detergent,but I don't think so.That's way I bought some bottles of detergent at the store across the road.Every time I come here, I bring and use my own detergent to wash stains out of the laundry completely.you can use mine if you'd like.
1ですが、時制に合わせwashedとしてもwashとしても話した話者の感覚(単に言われたことを述べているか事実と思い述べているか)で両方使えると考えるのですが、第三者にこの会話を伝えるならば過去形が良いのでしょうか?
また、持ってきている洗剤の一つ又は何本か使っていいよという場合どう表現すべきでしょうか?口語ではone of themでもで使えるでしょうか?
そして前で回答で、「"I think" は「多分そうじゃないかな」なので洗剤を自分で買って持ってくる程に「この洗濯機には洗剤が必要だ!」と確信していることに対して「多分そうじゃないかな」と弱気な発言は一致しないように感じます。次に気になったところが "Every time I come here" です。現在形を使うことによって常習性のある行動を説明しているとわかるので "every time" は蛇足に感じます。ただし「毎回毎回ここの来る度に!」とうんざり感を演出したいのであればありだと思います」と頂いたのですが、そのような感じでもありませんでしたし結局どうだったんだろうと、everytimeがそのようにうんざり感や単に「ここに来る度」とそこまで現在形の常習性に影響しているのか思案しています。
2Someone told me that if you ()around a thing that () golden in color, yo[()be lucky with money,so I always (※) a gold replica coin in my wallet.,
2についても話した話者の感覚(単に言われたことを述べているか事実と思い述べているか)で両方(carried,carry/is,was/will ,would(※) I have a gold coin replica in my wallet. )使えると考えるのですが、第三者にこの会話を伝えるならば過去形が良いのでしょうか?そもそもwillだと「そうなる」と確信的でおかしいとは思うのでwouldが適当だとは思うのですが。
またif we~とした場合、迎合して things/stuft hat are golden in colorのようになるとの理解でよろしいでしょうか?
最後にif以降がwe となっていた場合(且つ金色の物を持ち歩くより財布の中に入れておくことを強調している表現で)2-1:Someone told me that if we(have/had)things/stuff that (are/were)golden in color in our wallets, we would be lucky with money,so I always carry a gold replica coin in my wallet.
このセンテンスも2-1:の時制を踏まえ適当な表現となるか教えて頂ければ幸いです。
お礼
ありがとうございました。でも、文法的に正しいのかどうかという面で知る必要があり、納得したいので、自分でも勉強しなければと思っています。気を悪くされたらすみません。