- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:時制の一致について)
時制の一致について
このQ&Aのポイント
- 私は、あなたが読んだあとに幸せになる手紙を書いた。
- I wrote a letter which made you happy after you read it.となると思いますが、which以降の文はまだ発生していない未来のことなのに、この文だと、which以下も過去のこと、つまり”あなたが読んでその後に幸せになった”ともとれてしまいますよね。
- だったら、I wrote a letter which you make after reading it.のように時制の一致を無視した方が、読み手に伝わりやすいと思うのですが、このような時制を無視した表現は一般的ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Masahito(@vitaminee7)
- ベストアンサー率43% (16/37)
回答No.1
お礼
>とにかく効率さとシンプルさ、を追求する人達です。 ダイレクトで短い表現を好みます。 英語を使う時は、彼らの流儀で行きましょう。 なるほど、簡潔かつ明解なアドバイスですね。 ありがとうございます。