- 締切済み
アドバイスを受け書き始めを、考えました。急いでます。(3)大切な人への謝罪の手紙です。ご指導下さい
akijake様よりのアドバイスで、謝罪より前に、 最初に、どんと、今後どうしたいのか、なぜ、こうしているのか? を書いてみてはとのことでしたので、考えてみました。 現在は遠距離ですが、大事な友達以上?(だった?)の相手に送る 謝罪の手紙です。恋人とか、そうなる感情より前に、まず、人として、 尊敬し、大好きな人です。友達としても失いたくない。 直球じゃないと、ネィティブの人を混乱させてしまうかもと思い、 私的には超直球に書いたつもりです。ただ、書き方がラフすぎても いやだし、重すぎてうげぇと思われても困っちゃうので、 どうかご指導ください。同じようなニュアンスでもっと綺麗に 伝える方法があれば、同時にご指導くださると嬉しいです。 Dear ○○ I'm giving all the courage to myself and send this letter to you. Everything that I'm about to say is coming from the bottom of my heart. Please hear me out. Please, Give me one more chance. Im writing this to you because I've noticed something really important. And also want to let you know that you are really important to me more than anything else. I like you as a guy or a person, I do respect you , and trust you. You always make me want to grow to be a better person or mature... I dont wanna loose someone like you. I'm truly sorry for how I behaived at that time~ と続きます。全体的はちょっと長めの手紙ですが、一つ一つの パラグラフはさほど長くないです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Noburt
- ベストアンサー率37% (6/16)
文章を確認してもらいました。文法的には間違いはない・・けれど、内容的にはやりとっても重く・・かなり意味深い手紙となってるようです。もう少し、シンプルに気持ちを表現するほうがいいのでは?とのことです。 カチカチで・・・かなり深い濃い手紙・・と読み取れるこの事でした。
- Noburt
- ベストアンサー率37% (6/16)
夫にも文章、文法について相談しております。回答締め切りをもう少しお待ちいただけるのなら・・正しい文章をお伝えできると思います。すこし込み入った表現が多いため・・少し時間を頂きたいのです。もしお待ち頂けるのなら、アメリカ人の夫が添削したものをお伝えいたします。気持ちを文章・・ましては英文にするのは本当にむずかしいですよね~頑張ってください。
- Noburt
- ベストアンサー率37% (6/16)
文法についてではなく・・手紙の内容についてですが・・ you are really important to me more than anything else. などの表現はとっても意味深いものだと思うのですが・・そういう感情があっての表現でしょうか?好きという感情があっての表現なら問題ありませんが・・相手を恋人として取り戻したい・・というくらいの強い表現だと思います。 あとwannaはあくまでも口語なので、I don't want to loose ...と記すべきです。
お礼
Noburt様 有難うございます。 そうですね、書きながら、ちょっと感情がこもりすぎな 文章だな、とは思っておりました。厳密に言えば、 恋人ではありません。好きという感情はお互いにありましたが、 今回は表現をかえます。信頼関係が崩れている段階で、 ましてや恋人ではないのに、言うには強い表現ですね・・。 恋人ではないけど、でも、友達以上の感情は持っていて、 絶対に失いたくない相手に、いかに、相手が自分にとって、 大切な存在かって、伝えるのって難しいですね・・。 何か言い表現ないかな・・。 wannaも気をつけます。(時々、書いてしまいます・・) ご指摘有難うございました。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
率直な感想ですが、英文自体にそれほど問題や誤解されるところは無いですが、厳しいこと言えば、いまひとつ英語の文章を書くときのセンス(ロジック)のようなものがかけているような気がします。 もちろん日本人が書いていることを承知で相手が読むのですから、それほど問題ないのかもしれませんが。 以下いくつか気づいた点 Please hear me out. この場合はちょとぶっきらぼうな感じがしないでもないです。Please は実際それほど丁寧な言葉ではないですよ。ちなみに続く2つめのPlease は懇願の間投詞としては良いと思います。 one more chance の具体的な意味が伝わりません。相互了解している事柄で無いなら、きちんと表現したほうが良いように思います。 as a guy は浮いてますね→削除 to be a better person or mature... → to be a better and mature person. 以上あくまで第三者の意見でした。
お礼
Deerhunter様 有難うございます。 >いまひとつ英語の文章を書くときのセンス(ロジック)のようなものがかけているような気がします。 そうですか・・・。英語の文章、ひとつひとつということでしょうか。 もしくは、手紙そのものの流れということでしょうか。 いずれにせよ、正直、謝罪の手紙って書いたことがないので (しかも英語で)、どうかいたらいいのかわからず、 だらだら、伝えたいことをつなげてしまってるのかもしれません。 もういちど、書き直したほうが良さそうですね・・・。 やはり、最初に謝罪を持ってきたほうは、流れとしては 書きやすいものでしょうか・・。正直、あまりにも『書けない』 自分に嫌気がさしてきました(涙) アドバイス、ご意見、有難うございました。 もうひと頑張りしてきます。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
ちょっとだけ・・、 >I'm giving all the courage to myself and send this letter to you. I have summoned the courage to write you this letter. >And also want to let you know that you are really important to me more than anything else. And also want you to know・・・ >I like you as a guy or a person, I do respect you , and trust you. I always like you, respect you and trust you. as a guy は余計だと思います。 >You always make me want to grow to be a better person or mature... You always encourage me to be better or more matured. かなぁ~ 前半を a better person なら、後半は a more matured one だと思います。 自信はないです。つまらないレスで申し訳ないです。<(_ _)>ペコリ
お礼
Hideto123様 有難うございます。 そうですね、as a guyの件ですが、確かに余計ですね。 書き込んでから、改めて読んでみて、気づきました。 自信がないだなんて・・・私のほうがもっとないです(笑) 相手の方はひらがなは、読めるんですが、手紙となると、 絶対にこちらの意図を理解はしてくれないので、なんとか 英語で頑張ります。
お礼
Noburt様 本当に有難うございました。 やはり、最初に、謝罪をもってきて、 自然な流れになるように戻しました。 また、文章も、だいぶ簡潔にし、感情を おさえ、『友人として』とても大切な一人だ、 と書き添えました。 ご主人様にも、お礼をお伝えくださいね。