• ベストアンサー

spit happens!

アメリカで「spit happens!」と書かれたビブ(よだれかけ)を買いました。 でも、どういう意味かわかりません。 色々検索してもよくわからないので、教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この場合 動詞が現在形なので、It happens (良くあることさ、あってもおかしくない)のパターンで主語がspitになったものでしょう。 ですから意味的には 「よだれなんて良くあること(だからこれ着けよう)」のようになると思います。 残念ながら良い日本語訳が思いつきません。

nori-san
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.3

アメリカでこういうスラングが使われます。 Sh$t happens. ここでSh$tはウ○チではなく、ろくでもないこと、いやなことで、「(生きてりゃ)嫌なこともあるさ」くらいの意味です。 Spit happens! これはSh$t happensを下敷きにしての表現だと思います。Spitはよだれではないという細かい話は置いといて、よだれが流れることだってある、くらいの意味で、少々悪乗りすれば、こんな訳はどうでしょう。 「ヨッダレ」(ク○ッタレが下敷き)

nori-san
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございます。

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.1

「唾がかかった!」かな。 ”自分がよだれを垂らしたんじゃない”ってな意味合いじゃないですかね。

nori-san
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

関連するQ&A