- ベストアンサー
What happens?
What happens?の訳し方をおしえてください。 文脈としては、お姉さんが妹に向かって言うせりふで、 Is it difficult for you to controll your anger?What happens?What do you do? です。 「怒りをしずめるのが難しいの?何があったの?」 がいいのか、 「怒りを静めるのが難しいんですか?(怒りをしずめないと)何が起きますか?」 がいいのか、それとも他にいい訳があるのか・・・ よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.3と同様後者ですが、What happens?は、妹が、怒った、心の中、頭の中、で、何が起こるの?、What do you do? は、どう対処するの?(怒りをコントロールするには)と、姉が、聞いていることです。
その他の回答 (3)
- Freeuser
- ベストアンサー率45% (181/399)
こんにちは。 私はむしろ後者です。「なにがあったの?」だったら、What happened?と過去形になるはずだからです。また、What do you do? ともつながりません。 「怒りをコントロールできないの?どうなっちゃうの?なにしちゃうの?」 こういった感じだと思います。 妹が感情をコントロールできないのは日常的なことで、「いつもどうなっちゃうの?」と姉はたずねているのだと思います。だから現在形。
お礼
ありがとうございます。参考になります。
- yuka-pooh
- ベストアンサー率14% (4/28)
私も前者が正しいと思います。 もし私だったら 怒りを押さえれないの?何があったの? と訳しますが前者のでいいと思いますよ☆
お礼
ありがとうございます。
- z-knight
- ベストアンサー率36% (112/304)
こんにちは おそらく前者でいいと思います。 happensとあるので時制は現在です。 「何が起きますか?」は「何が起こされますか?」と考えるので、受動態になると思われます。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました。