• ベストアンサー

What happens?

What happens?の訳し方をおしえてください。 文脈としては、お姉さんが妹に向かって言うせりふで、 Is it difficult for you to controll your anger?What happens?What do you do? です。 「怒りをしずめるのが難しいの?何があったの?」 がいいのか、 「怒りを静めるのが難しいんですか?(怒りをしずめないと)何が起きますか?」 がいいのか、それとも他にいい訳があるのか・・・ よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aki628
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.4

No.3と同様後者ですが、What happens?は、妹が、怒った、心の中、頭の中、で、何が起こるの?、What do you do? は、どう対処するの?(怒りをコントロールするには)と、姉が、聞いていることです。

pan0233
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

その他の回答 (3)

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.3

こんにちは。 私はむしろ後者です。「なにがあったの?」だったら、What happened?と過去形になるはずだからです。また、What do you do? ともつながりません。 「怒りをコントロールできないの?どうなっちゃうの?なにしちゃうの?」 こういった感じだと思います。 妹が感情をコントロールできないのは日常的なことで、「いつもどうなっちゃうの?」と姉はたずねているのだと思います。だから現在形。

pan0233
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になります。

  • yuka-pooh
  • ベストアンサー率14% (4/28)
回答No.2

私も前者が正しいと思います。 もし私だったら 怒りを押さえれないの?何があったの? と訳しますが前者のでいいと思いますよ☆

pan0233
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • z-knight
  • ベストアンサー率36% (112/304)
回答No.1

こんにちは おそらく前者でいいと思います。 happensとあるので時制は現在です。 「何が起きますか?」は「何が起こされますか?」と考えるので、受動態になると思われます。

pan0233
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A