• ベストアンサー

英訳・・・同じような意味の単語の違い

Evolution of antibiotic tolerance and resistance in bacteria. 【バクテリアの抗生物質に対する耐性の進化】と訳しました。 tolerance と resistance はどちらも耐性という意味のようですがどのような違いがあるのでしょうか?宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.1

ステッドマン医学辞典の説明 tolerance 耐性、 1)特に連続的露出期間中に,刺激に対して耐える力または感受性をより少なくしうる能力. 2)毒物の作用に抵抗する力,または薬物を有害な作用を現さないで連続または大量投与させる力 resistance 抵抗〔性〕,耐性,抵抗力 1) 能動的な力に対抗するために働く受動的な力. 2) ある生物のアンタゴニスト性薬剤すなわち病理微生物,毒素,薬物の作用に対して,免疫をもったりまたは抵抗性をもつような先天性または獲得した性質).

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • bzxjpjp
  • ベストアンサー率36% (11/30)
回答No.2

toleranceはもともと持っていた耐性で、 resistanceは獲得した耐性というイメージを 私は持ってます。 ですから、大腸菌がアンピシリン耐性になったというとき、 toleranceよりresistanceを使うのでは? 全く自信がありません、私の勝手なイメージですので。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました!言われてみればそんな感じもしました!

関連するQ&A