• 締切済み

Who can hold that will away? はどういう文の構造ですか?

Who can hold that will away? 「立ち下がりたがっている者をいったい誰が引き留められるのか?」(添えられていたこの日本語訳は変なような気がするんですが・・・)という諺がありますが、一体どういう文の構造(あるいは、文法)になっているんでしょうか? 諺は古い時代に出来たでしょうから、大抵は現代の英文法とは異なることが多いと思いますが、当時はこんな感じだったのでしょうか? Who can hold a person who will go away? ご教授願えませんか?よろしくお願いします。

みんなの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

過去に同じ質問があったのを見つけました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=820937

oumesan
質問者

お礼

素晴らしい解説が付いていました。随分以前に使ってみたけど上手く使えなかった英英辞書などに出会えて嬉しかったです。(^^) ご回答を頂き、ありがとうございました。

関連するQ&A