- ベストアンサー
しやがって
きょう思いついた疑問なんですが、 「しやがって」って言葉、英語にすると どういう表現、つまり、会話上普段話すネィテブ イングリッシュだとどういうふうにいうのでしょうか? 「猫みたいな顔しやがって」とか、 「ネクタイみたいな顔しゃがって」、 ま、一見、汚い言葉で使い方によっては喧嘩になりそうな 言葉使いですが、友達や、仲間どうしでは冗談でも使いますよね。 英語で言うとなんていうのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、そのまま英語にできない表現でしょう。「しやがって」には不快感を感じているというニュアンスがあると思いますが、英語でこういった雰囲気を出そうとしたら、放送禁止用語を使うのではないでしょうか? You look like a stinking cat. You stinking look like a cat. の様な表現が出来ますが、stinking をもっと下品な(いわゆるF word 等)単語にする事も出来ますね。まあ、日常会話に不自由しない程度の英語力があるのならともかく、あまり使わない方がいいでしょう。
その他の回答 (4)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
Definition on (FAULTY) Show phonetics preposition used to show who suffers when something does not operate as it should: The phone suddenly went dead on me. Their car broke down on them in the middle of the motorway. http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=55352&dict=CALD 上の例は Cambridge Advanced Learner's Dictionary からですが、 他にも、 He lied on me. のように使えます。
お礼
お返事ありがとうございます すいません。あまり難しすぎて イマイチ理解できませんでした。 もうちょっと、頑張って理解できるように なります。 ご回答ありがとうございます
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
めいわくの意味のonの使い方があります。 He played on me. あいつ、俺をからかいやがって。 のような感じです。
お礼
ありがとうございます。 ON????? オンだけでもそうなるんですかぁ!知りませんでした。 英語がだめな私には「彼は私の上で遊んだ」になってしまいました....。
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
>もし、質疑が下劣な言葉で嫌な思いをもたれたのであれば、・・・ いえいえ、全くそんな事はありません。「・・・しやがって」と言うニュアンスを出すのなら、私ならこういう表現をしますが、あまりお勧めできるような表現ではないです、と言いたかっただけです。御質問に対して不快感を持ったのではありません。私は日常生活では全くと言っていい程日本語を使わないので、私の言い方が悪かったかも知れませんね。
お礼
また、お返事頂きありがとうございます。 ふと、気がついた素朴な疑問を辞書で調べても載っていない 事を質問したりしてます。ですが、以前も侮辱する言葉は どのようなものがあるか、とここで質問しましたら、 どなたか回答者様が「FUCK YOU」と答えてくださいましたが、 他の回答者様が「FUCK YOU」などは下品な言葉 なので使わない方が良いという回答を頂きました。 おそらく、皆様心配して言ってくださるのだと思います。 私は特に言葉に使う事はないのですが、日常思いついた 事を忘れちゃう前に、くだらない事でもここで質問しています。 英語の単語を辞書で調べると、またそこから広がって 覚える事もあるので、ふと気がついた事でもメモにとってます。 もうちょっと質問を工夫して、「自分では使う事はないのですが。 参考までに教えてほしい」と一言付け加えておくべきでした。 確かに、仕事上、慣れた言葉を引用すると、とんでもなく 相手に失礼な事を言ってしまう場合も日本語にもありますし、 基本の丁寧な一般常識的な英語の基礎を勉強するのも大事なのは 理解できます。 わざわざ、貴重な時間を使わせてしまい申し訳ございませんでした。 よくこの本をみてまして、影響かもしれません.... http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4796639829/qid%3D1106618062/sr%3D1-5/ref%3Dsr%5F1%5F10%5F5/250-6739631-9155469
補足
今回は貴重な時間を使わせてしまい申し訳ございませんでした。 よく,しょうもない質問をしたりして回答者様に誤解を招くこともあり、 文章が伝わらない事で迷惑をかけてしまう事が、 あります。以後気をつけたいと思います。 大変申し訳ございませんでした。
- kurocchi
- ベストアンサー率40% (2/5)
You did break my cup.のように強調の意味でdidやdoを用いればよいのではないかと思います。「しやがって」というのは強調の意味であると解釈しましたが、自身はありません。
お礼
ありがとうございます。 そうなんですかぁ... やっぱり英語って難しいですねぇ...。
お礼
ありがとうございます。 >不自由しない程度の英語力があるのならともかく、あまり使わない方がいいでしょう。 日本で生活してるので通常使う事はないのですが、ここで質問してるのは あくまでも使う使わないという事に要点を置いているわけでは なく、教科書や参考書などにない日常会話などの疑問に思った事を 質問しております。逆なたとえとして、例えば外人さんが日本語を習った時、「今から食事に行きましょう」という標準な一般的にまかり通る さしつかえのない会話だと、日本語会話本には通常載ってる と思いますが、友達同士の会話だと「これからメシ行こうぜ!」 ともなるわけです。こういった言葉はくだけた言葉で、目上の人に は使えず不特定多数には使えませんが、そういうニュアンスを含んだ 言葉を外人さんが探しててもおかしくないと思います。使う使わないは別としまして、 こちらのサイトでは質問事項に対して、制限がなかったので質問してみました。もし、質疑が下劣な言葉で嫌な思いをもたれたのであれば、 この場を借りて、謝りたいと思います。 申し訳ございませんでした。