- ベストアンサー
英会話の表現 ~微妙なニュアンス~
英会話に長けてる方に質問です。 「英語を話すのが楽しくなってきた。」と言いたいのですが、翻訳機で出る It became pleasant to speak English. という表現は普段の会話上で通用しますか? 上記だとなんとなく、 「どうですか、英語は楽しいですか。」 「はい、だんだんと楽しくなってきています。」 のような固い感じがするので、 「どうだい、英語は楽しい?」 「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 ぐらいの、軽くて躍動感のあるニュアンスで答えたいです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Speaking in English is getting more fun.
その他の回答 (4)
- vinylly
- ベストアンサー率13% (2/15)
私になら、"Speaking English has become more enjoyable" のほうがいいと思います。 そして、"I like/enjoy speaking English more and more" はそのよりカジュアルだと思います。 (私の日本語がよくないです。気にしないでください。)
お礼
う~~~~む。 深い。 仮に文章は作れても、シチュエーションの違いでの言葉使いを体感でわかってないからいつも頭が固まるんです。 上記は丁寧語とタメ語ぐらいの違いですかね。 文章の立て方の参考になります。 回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 「どうだい、英語は楽しい?」 Hey! Are you having fun yet? I mean English. 2. 「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 Yep. Sort of.
お礼
わたしにとってかなり上級会話です。 ここまでくだけて表現できると楽しいだろうな~。 とりあえず「Yep.=うん」は覚えたのでさっそく使いたいと思います。 回答ありがとうございました。
>It became pleasant to speak English.という表現は普段の会話上で通用しますか? こちらが英語初心者ということを相手がよく分かっていれば、正しく察してくれるでしょう。しかし、ほとんどデタラメな英語ではあります。 一例としては、 >「どうだい、英語は楽しい?」 How are you enjoying speaking in English? >「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 Wll, I sepak things in English more, I enjoy it more day by day! みたいな感じでしょうか。 The more I sepak things in English, the more I enjoy it day by day! とする手もあります(ちょっと大げさな感じが出ます)。
お礼
webの翻訳機なので、わたしも違和感があったので質問してみたのですが、やっぱりなんですね。 2文の大げさな表現の違いがわたしにはイマイチ体感できませんが、文頭に来るほど強調性があるとなると、下文は「楽しくなってきたぜ!」て感じでしょうか。たしかにそこまでは…な感じです。(^^) 回答ありがとうございました。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
Yes, getting a lot more fun! とか Yes, getting interesting now! とかでいいんじゃないでしょうか? 軽い口語で言いたいなら、まず堅苦しく文法に拘らないことです。 単語だけをつなげて言った方が自然ですよ。 「I'm」なんて言葉、わざわざ付けたりしません。 日本語でも「わたしは楽しくなってきた!」なんて言わないと同じです。 ご参考まで。
お礼
文法にとらわれたくないんですけど、だからって文法を取ると頭真っ白で。(^^;) 「I'm」の省略一つとってもどんな感じで相手に届くのかが把握できてないから固まっちゃうんです。 でも勇気を出して今度からそうしてみます。 回答ありがとうございました。
お礼
getって英語の万能薬ですね。 翻訳で出たbecomeがあまりに変な感じでgetなどのよく使う表現でできないのかな~と思ってたので、これなら簡潔でわかりやすくて伝わりやすそうです。 回答ありがとうございました。