• ベストアンサー

英語で「正座」「正座する」って、わかりやすく伝えたい。

英語で「正座する」って、どう言いますか? 辞書で見ると、 fold one's legs under oneself、 get down on one's knees、 sit down Japanese style, with the buttocks on top of the ankles というのがありした。 いずれも、これでわかるのか疑問です。 もっと、すっきりわかる言い方ありませんか? 3番目のJapanese Styleという説明も、つまり、正座って、日本にしかない座り方ってことなのでしょうか? 動詞「正座する」、名詞「正座」を教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはKarate/Judo/Aikido/Jujutsuなどの武道や、Ikebana/Shodoなどの文化的なことがこちらでもかなり盛んに教えられていますのでそれらをしているアメリカ人のほとんどはこのSeizaという英語単語は分かります。 驚くほどの人数がアメリカ全国に亘りいます。 空手などを経験した市とは日本の空手人口より多いと思いますよ。 それらの人のほとんどがこの単語を知っているのです。  この単語は名詞にも動詞にも使われます。 We learned how to seiza today in Karrate class.とか、Seiza is painful if it is done on wood or other hard floors.という使い方をします。 (ということで、これが一番すっきり利する表現ということになります<g>) しかし、このような人たちではなく、違う英語で表現しなくてはならない、というのであれば、ご質問の中の3番目が一番近い表現になります。#1と#2では分からないでしょう。 ただ、正座を知らない人に正座をしろと英語で言うことはないのではないでしょうか。 でも、説明するときはありますよね。 ですから、もし、正座してください、といわなくてはならないのでしたら、Please seiza.とかPlease do seiza.という言い方をして、もしその人が知っているのであればするでしょうし、知らなかったら説明したり、どう正座したら良いのかをその場で教えればいいのですね。 私たちがこれを教えるときには、 First kneel down onto the floor. Make sure the big toes are touching each other on their sides, not crossing.(足の親指を交差させる流派もありますのでそうであれば、Make sure the big toes are crossing.といえば良いですね) Lower your buttocks onto the heels. Straighten your back so that it is directly above the heels. Open (座り方によってはClose) your knees. This is the Japanese way of formal sitting, And we call this Seiza, spelled S,E,I,Z,A., pronounced せいざ. というような表現をしますのでこれが使えますね。 他の説明を知るには、seizaをキーワードとして検索してみてください。 簡単に見つかると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (1)

  • eader
  • ベストアンサー率44% (4/9)
回答No.1

ネットの辞書で調べたら、同じことしか載ってません。 そもそも英語圏の人が正座をするとは思えませんから、英語がなくて当然です。 あなたが「正座する」の英語をどのような場面で必要としているかわからないのですが、 外国人に説明するのであれば3番目が詳しくていいでしょうし、 問題を解くのであればJapanese styleだけでも辞書に載っているので正しいですから採点者も×にはできないと思われます。 ただ、2番目(get~)は、「ひざまづく」の意味もありますので混乱を避けるために使わないのが良いと思います。