• 締切済み

翻訳お願いします(英語→日本語)

申し訳ございませんが 翻訳お願いします。 Hello: Your notes will help the company's booking sheet on the Japanese tourists Be sure to help you keep the seat You can return to the company's reply to a single print reservation down, produce a single appointment to the company's staff when booking travel tickets do confirm the date, thank you!

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

具体的な予定をメモしておけば、日本の旅行会社に予約する際に役に立つと思われます。 座席が確実に予約されているかどうかの確認もする必要があります。 旅行会社からの連絡事項はメモしておいて、旅行会社のスタッフに切符の予約を頼む時には日付を確認して予約を入れることです。 * どうもネイティブの英語のようには見えないですね。おまけに、背景事情が分からないので、当事者でない者には理解しにくい部分がありますが、普通のことを述べたもののようにも見えます。

ivuchica
質問者

お礼

ありがとうございます。 敏速なご回答、本当に助かります。 さすが、おっしゃる通り台湾の方からの英文メールです。 簡単な背景事情をご説明いたします。 個人旅行で台湾のバス会社に14:00乗車の座席を予約し、完了したのですが 「乗車当日の午前9:00~11:00までにバス乗り場にチケットを受け取りに来ないと キャンセル扱いとなります。」との記載あり… しかし、その時間帯は新幹線移動中… (バスで乗車の3時間前?航空会社よりも早い?) 「13:00 受け取りにしてもらえないか? もしくは何か他のアドバイスを頂けないか?」 と事情を説明した上でメールしたところ 『本サイトに質問させていただいた英文』にて返答が届きました。 ※ 結局、何をすれば大丈夫なのか?それとも無理なのか??? わかる範囲で翻訳していただけると助かります。

  • hokskt
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

 私も英語が苦手ですが、PCで調べたら下記の様ですが 「こんにちは: ノートは旅行のチケット予約を行う日付、ありがとうを確認するときに会社のスタッフに単独の予定を生成、単一のプリント予約する会社の返事を返すことができます席を保つために、必ず日本人の観光客に会社の予約シートを手伝うでしょう!」  如何ですか? 

ivuchica
質問者

お礼

わざわざ調べて頂き有難うございました。 この日本語 解釈するのがすごく難しい・・・ しかし、参考にさせて頂きます。 ありがとうございます。

関連するQ&A