• ベストアンサー

失礼があったらごめんなさい

「わたしは英語があまり英語が得意ではないので、失礼な表現があったらごめんなさい」 というニュアンスの言葉を文章で伝えたいです。 英語でどのように表現すればいいですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

こういう文をあまり完璧に書くのも変ですよね。(笑) Please be generous in finding my rude expressions, if any . I don't mean such . It's simply because I'm poor at English . (なにか私の失礼な言い方がもしありましたときにはどうか寛大にお願いします。そのようなつもりではありません。単に英語が得意ではないという理由なのです。) これくらいでいいと思います。

noname#52183
質問者

お礼

単語が比較的簡単で分かりやすかったです。 大変参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • caimonn
  • ベストアンサー率12% (4/33)
回答No.3

最後に、 Sorry,I am not good at Ennglish. と添えます。

noname#52183
質問者

お礼

これは文章だけじゃなくてしゃべる時にも使えそうですね。 大変参考になりました。ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

文章の冒頭に書く場合を想定してお答えします(つまり、「これから書くことに失礼があるかも」という場合です)。 ネットに書き込む場合や友達へのメールなど: I hope I won't offended *anyone (you) because of my poor English writing ability. *大勢に宛てた場合はanyoneで、特定な人に宛てた場合はyou ビジネスなど: Please excuse me for any inappropriate expressions, as my English writing ability is very poor. もちろん、ビジネス向けの表現は、硬いものの、友達などに使っても失礼には当たりません。

noname#52183
質問者

お礼

二通り教えていただいてありがとうございます。 大変参考になりました。