- 締切済み
「ごめんなさいね」 のニュアンス
謝り言葉に「ごめんなさい」「申し訳ありません」「すみません」 と色々な言い方がありますが 「ごめんなさいね」という言い方のニュアンスが 上から下に(上司から部下もしくは、母から子供) いう時の言葉に聞こえてしまいますが実際はどうなのでしょうか。 たとえば、「お疲れ様」と「ご苦労様」の違い・・・かな 単に「ごめんなさい」に「ね」をつけることでソフトに言ってる 場合も考えられますがどのように使い分けてるのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tenten019
- ベストアンサー率38% (124/321)
ごめんなさいね は、自分の「ごめんなさい」=謝罪の気持ちを、相手に 「悪いと思ってる。わかって下さいね」と、 お願いしているときに使うのだと思います。 ただの「ごめんなさい」は相手に謝罪の気持ちを理解してもらう事より、素直にその事柄を謝罪しているように感じますが。 本当に心から謝罪するときは「ごめんなさい」の方が、正しいと思います。
私(女)が使う場合は、皮肉をたっぷり込めたい時、 ほんとは謝りたくないけど、仕方なく謝らなければいけない状況の時です。 「ごめんなさいねっ!」 という感じです。 普通に心から謝りたい時は、「ごめんなさい」です。 「ごめんなさいね」は、主に主人に使います。 「ごめんなさい」が普通で無難な言い方だと思います。
お礼
アクセントの使い分けでもかなり違いますね^^;
- lazy-kanaz
- ベストアンサー率24% (18/75)
女性語だとも感じます。 男性は「ごめんなさいね」を使う機会は少なそうです。
お礼
確かに・・・!
「ごめんなさいね」の一言をとっても、前後のストーリー次第で意味が全然違ってくると思います。 例えば、 幼稚園ママ同士で、ある程度の知り合いだった場合、自分の子供が相手のお子さんのおもちゃを取ってしまったとき「あら~ごめんなさいね。うちの子が・・」このようなときの意味合いはやわらかく「ごめん許してね」です。 でも、同じ会社に勤める、仲の悪い女性2人。 その1人が、社内で人気のイケメン男性社員と立ち話しているところを、もう一人が目撃。 わざと、間を割って通るような格好をして一言「あ~らごめんなさいね。気が付かなくて」このようなときの意味合いは、あきらかに嫌味。 食品売り場で、果物に傷が付くほど押して、甘いものを見つけようとしている客に対して、店員が「お客様困ります・・」と注意したときの一言。「ふんっ、ごめんなさいね」これは逆ギレ。 このようにいろいろあると思いますよ。
お礼
色々な捉え方がありますね。使い分け思ったよりも難しいです^^;
- hana-sereb
- ベストアンサー率17% (24/135)
こんにちは。 私が「ごめんなさいね」と言う時は、 自分より相手が明らかにかなり年下だな、っていう時で 「ごめんなさい」より丁寧にしたい時に使います。 (愛情を込めて) 結果的に「上から下に」言ってる感じになると思います。 逆に 年配の方に「ごめんなさいね」と言われると、 「なんだか丁寧で親切だけど、上から言ってるな、この人。」 って感じます。 やはり普通に「ごめんなさい」の方がいいと思います。 言い方もあるんでしょうけど、 かなり仲良しな間柄なら「ごめんなさいね」も 悪くとらえられないと思います。
お礼
確かに・・・相手をよくみて使わないといけませんね。
お礼
やっぱり捉え方が違ってきますね。