• ベストアンサー

「幸せ太り」を英語で言うと?

「幸せ太り」を英語で言う場合はどのような言い方をするのでしょうか? 翻訳サイトで訳してみてもきちんと翻訳されず困っています。「幸いにも太ってしまった」と取れるような英文であったり。 強いていえば、Happiness gains weightが一番納得出来るのですが・・・実際にこのような使い方はするのでしょうか? 結婚して毎日が幸せで太ってしまったの。という意味合いで使う場合の幸せ太りはどのような言い方をするのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

幸せ太りを調べてみると、こんなページがでてきたのですが、どうでしょうか?参考になればうれしいです。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=820&char_in=03&char2_in=si

参考URL:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=820&char_in=03&char2_in=si
taroneko22
質問者

お礼

便利なサイトですね、これから使わせて頂きます。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

"gain weight after marriage" って全然「幸せ」とかはいってませんが。^^;) それより、こんなのありかぁ?! http://www.inet.ba/~admahmut/juliarob.html

参考URL:
http://www.inet.ba/~admahmut/juliarob.html
taroneko22
質問者

お礼

本物かと思いきや・・・スゴイ写真でした(笑) ありがとうございました。

関連するQ&A