- ベストアンサー
「幸せ太り」を英語で言うと?
「幸せ太り」を英語で言う場合はどのような言い方をするのでしょうか? 翻訳サイトで訳してみてもきちんと翻訳されず困っています。「幸いにも太ってしまった」と取れるような英文であったり。 強いていえば、Happiness gains weightが一番納得出来るのですが・・・実際にこのような使い方はするのでしょうか? 結婚して毎日が幸せで太ってしまったの。という意味合いで使う場合の幸せ太りはどのような言い方をするのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
幸せ太りを調べてみると、こんなページがでてきたのですが、どうでしょうか?参考になればうれしいです。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=820&char_in=03&char2_in=si
その他の回答 (1)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2
"gain weight after marriage" って全然「幸せ」とかはいってませんが。^^;) それより、こんなのありかぁ?! http://www.inet.ba/~admahmut/juliarob.html
質問者
お礼
本物かと思いきや・・・スゴイ写真でした(笑) ありがとうございました。
お礼
便利なサイトですね、これから使わせて頂きます。