- ベストアンサー
広東語の辞書の引き方って?
中国語学習者です。友人から「広東語の辞書ってどうやって引くの?」と質問を受けました。私は普通話専門ですが、興味があるので協力をお願いに上がりました。 昔、香港人の友人が「広東語にはピンインがない」と言っているのを聞いたことがあるのですが、こちらの他の質問を読ませていただいたら、少なくとも外国人向けには漢字以外の表記法がある模様。はたして、香港人が辞書を引くときには、画数? 部首? はたして??? ご存じの方、どうかお教えください!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少しだけ、広東語をかじっている者です。うちにあった字典を見てみました。 いずれも香港で購入した、香港人向けのものです。 「中文字典(ISBN:962-08-1188-7)」は部首別に記載されていて、同じ部首のものは画数が少ないもの順に並んでいます。 「港式廣州話詞典(ISBN:962-14-1457-1)」は発音のアルファベット順です。ピンインの広東語版というべきものでしょうか。(ただし、部首別の索引もついています) 発音順の記載になると、きっと普通話とは全然違うのでしょうね。 以上、ご参考になれば幸いです。
お礼
bari_sakuさま さっそくのお返事ありがとうございます。 なるほど、部首別ですか~。広東語版のピンインも、やっぱりあることはあるんですね。さっそく友人へ報告させていただきます。 普通語畑の私から見ると広東語は謎の言語です(^_^;)。甲由(の2文字をちょっと削った)のゴキブリという広東語の文字が好きです。本当は北京語と広東語、両方使えたらカッコイイんですけどねぇ。多謝サイでした!