• ベストアンサー

広東語で「赤ちゃん誕生おめでとう」は何と言いますか?

香港人の友人(男性)にお子さんが生まれました。 来週会う際に出産のお祝いの言葉を広東語で伝えたいのですが、 「お子さん誕生おめでとう!」は、何といえばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

翻訳サイトやブログや検索すると、「恭祝喜得貴子」ろいう言葉が有ります。でも、これはグリーティング・カードかギフト・カードに書き添えるような文語体です。 口語体は、「恭喜、恭喜!」だけでいいようです。 手元の音声付電子辞書で確認すると、「恭喜」の広東語の発音は「コンフェイ」です。 普通語ピンイン風に書くと、声調は「gong1 fei2」(コン→ フェイ↑)です。 お正月に「恭喜發財」(コンフェイファッチョイ)という挨拶を、聞いたことはありませんか? あの「コンフェイ」です。 あるいは、3音の方が発音しやすいなら、「イ尓」を付けて「恭喜イ尓」と言います。以前、台湾のTVを見ていて、クイズ番組の正解者や当選者に「おめでとうございます」という場面でも「コンシニー」と言っていました。 これを広東語で発音すると、「コンフェイレイ」か「コンフェイネイ」(gong1 fei2 lei2,gong1 fei2 nei2)になります。 「レイ」でも「ネイ」でも、自分の舌が言い易い方でかまいません。「コン→ フェイ↑ ネイ↑」と、覚えておけば良いでしょう。 広東語では、「L」と「N」の区別が不明確です。現Panasonicである「ナショナル」が「楽声」とか、「マクドナルド」が「麥當勞」と音訳されて、なぜ「ナ」であるべき音に「楽」や「労」の字を当てるかというと、こういう理由です。

fff111
質問者

お礼

詳しくありがとうございます。 参考になりました!!