• ベストアンサー

怒っていますか?

この文なんですが、自分なりに考えましたが自身がありません。 でも、いい男を捜すのにいそがしいなら・・・・・?からがわかりません。なんていっているのですか?メル友のアメリカ人からきたものですが、彼はおこっているのでしょうか、教えて下さい。but it seems you are really busy for a good guy. I know that I leave and come back. I only wish I could have a caring sweet heartwoman by my side! Thats all!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • joyays
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

but以前の文やbackgroundがわからないため 一概に怒ってるのでは、とは言えないのですが、 少なくとも私は怒ってるような印象をあまり受けは しませんでした。むしろdisappointmentというか、 自分の期待とは違った、というような印象を受けます。現在アメリカ在住ですが、I only wish I could have a caring sweet heartwoman by my side!の ような表現は怒りよりは愚痴という形で現れる 時のほうが多い気がします。 That's allでは怒ってる印象を受けないことも ないのですが、それよりは拗ねてるような impressionですね・・ ただ相手の性格によって(当たり前のことを言って 申し訳ないのですが)ずいぶん意味が違ってくる と思うので(しかも文面なので)、あまりお役に 立てたかどうかわかりませんが・・・

その他の回答 (2)

  • colloquy
  • ベストアンサー率9% (15/157)
回答No.2

呆れているか、怒っているか、でしょうね。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

「………でも、君はいい男を捜すのに本当に忙しいみたいだね。僕は去って戻る(自分の国に?)って分かってるんだ。僕はただ、思いやりのある優しい女性が僕のそばにいたら良かったなぁ、って思うよ。それだけ!」 でしょうか。 事情は分かりませんが、ちょっと怒ってるようにも受け取れますね。

関連するQ&A