• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:どうやって英語に直すの?)

日本語から英語への翻訳方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 外国人とメールをやっているけど、日本語の言葉を英語に翻訳するのが難しい。
  • 辞書を見てもピンとくる翻訳がない。
  • 日常の使い方に合った英語表現を教えてほしい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zakikko
  • ベストアンサー率40% (173/423)
回答No.1

>「がんばるよ」 I'll do my best. >「がんばれ!」 頑張れ! 〈へばるな〉 Hold out! / Bear up! / 〈弱音を吐くな〉 Never say die! / 〈その調子〉 Keep it up! / Keep going! / Keep at it! / Stick to it! / Hang in there! ジャイアンツ頑張れ! Come on, Giants! もっと頑張れ! Buck your ideas up! あとは・・・ Take it easy.とか 「これから」 after this とか from now on とか・・・? >「初めまして」 Nice to meet(see) you. これしか思い浮かばなかったです。 >「よろしくお願いします」 日本特有の言い方みたいですのえ、「はじめまして」と一緒でいいのではないでしょうか? >"How do you do?" 同じ言葉を返してあげてください。

baby8star
質問者

お礼

「がんばれ」だけでそんなにも言い方があるんですね… 「よろしくお願いします」って日本語特有なんですか?確かにあまり英語ではきかないですね。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • maabo50
  • ベストアンサー率34% (49/143)
回答No.3

>例:まだたくさん宿題が残ってるな…とりあえずがんばるよ・・・・ ⇒ I still have much homework. Anyway, I'll do my best. >例:来月大会があるの?がんばれ! ⇒ You have a competition next month, don't you? Good luck! / Do your best! >例:これから出かけるの? ⇒ Are you going out after a while? >「初めまして」 ⇒ How do you do? / Nice to meet you. / Glad to see you. >、"How do you do?"ときかれたらなんと答えれば適切なのでしょうか・・・ ⇒"How do you do?" です。

noname#91219
noname#91219
回答No.2

同じく外国の人と電子メールで文通しています。 「がんばれ」はGood luck!が使えますが辞書にはCome along!などがあります。 「これから」はnowやfrom nowやafter thisなど。 Will you go out now?を使うと思います。 「はじめまして」はNice to meet you. メールで使えるのかは・・・答えられませんが。 「宜しくお願いします」はI'm looking forward to doing...が使えると思います。 How do you do?は体調などを聞く表現ですから、 I'm fine.と答えればよいと思います。