- ベストアンサー
”(紙に書いた)自己紹介”の言い方と”日本人のように振舞うこと”について
2つ質問があります。 どちらでも結構です。 ”先日はお時間を割いて私の自己紹介をチェックしてくださってありがとうございました” を英語で言おうと思います。 Another day, thank you for taking the time to check my introduction. Another dayと言ったとたん多分通じるとは思いますが、間違っているところがあれば教えてください。 自己紹介は紙に書いたものを読みました。paperと言った方がいいでしょうか。 もう一つの質問です。 私はこの人のアルバムを見たことがあります。 シカゴ大学の卒業式?卒パ?などでめちゃめちゃ楽しい人だという事はわかりました。 しかし日本ではまるで日本人のようにおとなしくて控えめなのですが、 良いとか悪いとかじゃなくてどうしてなのかちょっと聞いてみたい気がします。 上手な聞き方を教えてください。 shyという言葉は使えますか?
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
お礼
> まず、the other dayはcheckしてくれた日なので(Thank youの日ではなく)チェックしてくれての部分にかかるように持ってきてください。 なるほど、だから後ろに来るんですね。 それから二番目の質問は言葉を選んでダイレクトに聞いてしまう、ということで、Can I ask you if there are any specific reasons for that differences?と聞く時にこの勇気が出るかどうかわかりませんがいつか使ってみたい表現が沢山あります。この人は言いたいことが伝わるかどうかを重要視して、日本人から話しかけられる雰囲気を作っています。だからおとなしくしているのかな?ふとそんな気が。日本人で英語を教えているという人は拘りどころが違って面白いです。