- ベストアンサー
英文の添削:自然な表現を教えて下さい。
下記の言い方について、間違っていたり、もっといい表現、よく使う表現、自然な表現があったら教えて下さい。 気合を入れて英語の勉強をします。 I’ll stir myself and study English. 皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 I believe that the pleasure of being able to comunicate with everybody using English while continuing to learn will be a great support. ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で慰めてくれてありがとう。 上手い、いい回しだね! Thank you for comforting me with a smart expression. That is the well-turned wordings. *「気の利いた言葉」という意味の wisecrack は、皮肉、嫌み的なニュアンスでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- gemima
- ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.1
お礼
Gさん、こんにちは!...いいえ、そちらでは、こんばんは!ですね。 いつもお世話になります。 毎回、とても丁寧に教えていただいて本当に感謝しています。どうもありがとうございます。 >強い言い方をしてすみません なんて、とんでもありません。いつもGさんはとても穏やかで、文章にも優しさが出ていらっしゃいますね。 何度も回答を頂いていますが、強い言い方だと思ったことは一度もありません。 >気合を入れて英語の勉強をします。 については、 「気合を入れて仕事に行く」 I stir myself and go to work. という例文が辞書にあったので、 使えるかな?と思ったのですが、本場の英語では無理があるようですね。<g> 変に「気合を入れて」に拘らずに、Gさんの示して下さった言い方をしようと思います。 最後の文についてはやはり、私の日本語に無理がありました。すいません! 「慰めてくれてありがとう。 ”~~~”なんていい表現ですね。」 というのが、私の言いたいことでした。 Gさんの住んでいらっしゃるところでは零下の日が続いているのですか? 長い冬の始まりですね。どうか御身体を大切になさってください。