• ベストアンサー

英文の添削:自然な表現を教えて下さい。

下記の言い方について、間違っていたり、もっといい表現、よく使う表現、自然な表現があったら教えて下さい。 気合を入れて英語の勉強をします。 I’ll stir myself and study English. 皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 I believe that the pleasure of being able to comunicate with everybody using English while continuing to learn will be a great support. ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で慰めてくれてありがとう。 上手い、いい回しだね! Thank you for comforting me with a smart expression. That is the well-turned wordings. *「気の利いた言葉」という意味の wisecrack は、皮肉、嫌み的なニュアンスでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 profitable-dさん、こんにちは。 こちらはもう零下何度で寒い日が続いていますが、これがまだ序の口と思うともっと「自分に気合」を入れなくちゃと思っています。<g> >気合を入れて英語の勉強をします。 I’ll stir myself and study English. stirはかき混ぜると言う事になり、stir myselfで気合を入れると言うのは分からない事はないかもしれないけど無理があると思います。 (強い言い方をしてすみません) モチベーションって言う単語がありますよね。 それを使って、I will motivate myself more to study English (harder), とかI will motivate myself more and study English harder.自分にもっとやる気を出させて英語を勉強します、と言う言い方ができますね。 また、する事に決めました、と言うちょっと改心の気持ちを表現して、I decided to study English harder.と言う言い方をする事ができると想います。 「気合を入れて英語の勉強をします。」と自分の意志を目の前にいる人に示したいのであれば、I will/am going to study English much harder than ever. 今まで以上にもっと英語を勉強します、と言う表現ができますね。 >皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 I believe that the pleasure of being able to comunicate with everybody using English while continuing to learn will be a great support. I believeの後のwill beへの主語が長いので短くすると分かり易くなります。 I've been enjoying realizing I am now able to/can cummunicate (better) in English. So I believe it is and will be a great motivation to keep/continue studying English,と言うように二つにわけてしまってもいいと思います。 I was so happy to know that I could communicate better in English.と言う過去のこととしても表現できますね。 >ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で慰めてくれてありがとう。 Thank you for comforting me with a smart expression. 「ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で誉めて」の部分がどう意味あいなのか分かりません。 私でも分かる誉め言葉、と言うことかな。 withを使っているところを見ると、その人が気の利いた言い回しで誉めた、と言うことですね。 Thank you for your nice compliment that even I could understand.かな。 ヤッパリフィーリングが分かりません。  >上手い、いい回しだね! That is the well-turned wordings. これはa nice expression, an expression that I would like to use someday, an expression that shows my feelings very clearlyと言うような表現ができますね。 つまり、英語の先生が批評して「いい表現」とするのではなく、 英語を習っている人が、自分のフィーリングをよく出した表現、いつか使いたい表現、だからいい表現、とするわけですね。 >*「気の利いた言葉」という意味の wisecrack は、皮肉、嫌み的なニュアンスでしょうか? はい、いい意味とはとらないですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

profitable-d
質問者

お礼

Gさん、こんにちは!...いいえ、そちらでは、こんばんは!ですね。 いつもお世話になります。 毎回、とても丁寧に教えていただいて本当に感謝しています。どうもありがとうございます。 >強い言い方をしてすみません なんて、とんでもありません。いつもGさんはとても穏やかで、文章にも優しさが出ていらっしゃいますね。 何度も回答を頂いていますが、強い言い方だと思ったことは一度もありません。 >気合を入れて英語の勉強をします。 については、 「気合を入れて仕事に行く」 I stir myself and go to work. という例文が辞書にあったので、 使えるかな?と思ったのですが、本場の英語では無理があるようですね。<g> 変に「気合を入れて」に拘らずに、Gさんの示して下さった言い方をしようと思います。 最後の文についてはやはり、私の日本語に無理がありました。すいません! 「慰めてくれてありがとう。 ”~~~”なんていい表現ですね。」 というのが、私の言いたいことでした。 Gさんの住んでいらっしゃるところでは零下の日が続いているのですか? 長い冬の始まりですね。どうか御身体を大切になさってください。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • gemima
  • ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.1

気合を入れて英語の勉強をします。 I'll try my hardest in studying English. 皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 →日本語に無理があります。いつどこでコミュニケーションをとれた喜びを感じたの?(一文で全部言うのは無理な表現)英会話の勉強にコミュニケーションが取れるのはあたりまえでは? I felt so good to be able to communicate with those guys (from England). Surely it will keep me going on in studying English. Thank you for the great compliment. 上手い、言い回しだね! っていうこと自体が嫌み的。余計なこといわなくていいかも。それか言われた言葉を繰り返して「XXX(言葉)sounds like a fantastic expression.」

profitable-d
質問者

お礼

回答を頂きまして有難うございました! >いつどこでコミュニケーションをとれた喜びを感じたの? それについては、こちらの文章は会話の続きなので、 この2番目の文章だけでは、不自然でしたね。 gemimaさんの英文、とても参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A