• ベストアンサー

次の英語の文章で訂正箇所があれば直して下さい

I am making a film about a promotion video for tourists. Would you allow me to make a film of the folklore of your town? 日本語としては、「旅行者のためにプロモーション用 のビデオをとっています。あなたの町の民間伝承 のビデオを取らせて頂きますか」です。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このpromotion videoと言う表現が曲者です。 promotion videoとはtouristsをpromoteしているのではないですね。 あくまでもその土地ですね。 ですからpromotionと言う単語ではなく、日本ではOKなのかもしれませんが、単にtravel videoと言う表現をして、I'm making a travel video for tourists.と言う表現が出来ます。 しかし、ちょっと「よいしょ」をして、I'm making a promotion video for tourists to learn more about your town. あなたの街のことを旅行者にもっと知ってもらうためにこの町のプロモーションビデオを作っています、と言う営業根性を出した表現が出来ると思います。 >あなたの町の民間伝承のビデオを取らせて頂きますか はもう少し軽くMay I film some of the folklore of your town? この場合filmは写真・映画・ビデオにとる、と言う動詞です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

naminotakasa
質問者

お礼

非常に参考になりました。 有難うございます。

その他の回答 (1)

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.1

通じないことはないかな、思ったんですが、どなたからも回答がないようなので、参考を書きます。 始めの部分ですが、aboutではしっくり来ません。前置詞をあれこれ考えたのですが、それよりも、後ろにforがあるので、 I am making a promotion video for tourists.としちゃった方がすっきりすると思います。

naminotakasa
質問者

お礼

非常に参考になりました。 有難うございました。

関連するQ&A