• 締切済み

英語の長文

宿題で「scent of a woman」という映画を見てそれに関するレポートなのですが、下記の問題文の訳がいまいちわかりません。得意な方に訳をお願いしたいです。 How did you feel to see Charlie shut his mouth and defend his classmates till the end of time? Would you defend your friends even if you were driven into a corner and offered a fascinating deal? Or, would you rather disclose secrets of theirs to defend yourself? Why?

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

How did you feel to see Charlie shut his mouth and defend his classmates till the end of time? あなたはチャーリーが最後まで口を閉ざして彼のクラスメートを守るのを見てどう感じましたか? Would you defend your friends even if you were driven into a corner and offered a fascinating deal? Or, would you rather disclose secrets of theirs to defend yourself? Why? もしあなただったら、仮に追い詰められて更に魅力的な取引を持ち掛けられたとしても友達を守りますか?それとも、むしろあなた自身を守るために彼らの秘密をばらしますか?それはどうして? Wouldは仮定法で、”もしあなただったら”と言う仮の話になります。 be driven into a cornerで”窮地に追い込まれる”。日本語でも”コーナーに追い詰める”と言う言い方をしますが、英語でも全く一緒で、誰かにさんざん問い詰められたりしたときに、つかいます。次いですが、corner だけで動詞として”追い詰める、問い詰める”見たいに良く使います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 チャーリーが口を噤んで長々と級友を庇うのを見て貴方はどう感じましたか?  貴方は、自分が窮地に落ち、不思議な報償を上げると言われても友達を庇いますか  それとも、自分を守る為に彼らの(=友達の)秘密を公表しますか?なぜ(そうしますか)?

関連するQ&A