- ベストアンサー
教えて下さい。。。
ペンパルからもらったんですが、訳がうまく出来ません。 ”あなたの言うことは全部わかるよ、あなたの英語は悪くないよ” といっているのでしょうか? しかしそのあとがうまく訳せません。わかるかたいましたら教えて下さいお願いします。 i understood everything you've said. your english is not bad, but with time you'll improve. nobody is perfect? そして、このような内容の返事はなんと言えばいいのでしょか?励ましてくれていると思うのですが・・・ すいません、なにかアドバイスなどありましたら是非お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
和訳は他に回答された方のとおりですね。 その前の文脈がわかりませんが、 私が答えるなら、 思いやりに感謝しつつ「もっと勉強したいから教えてね」 Thank you for your (メールへの感謝), I am really happy if you can give me suggestions to my writings(to you :-).
その他の回答 (4)
- Nao_F
- ベストアンサー率24% (22/90)
これに先立って、numruo さんはこのペンパルへのメッセージに 「自分は英語がヘタ」 というようなことでも書いたのではないでしょうか? それに対するコメントのように思われます。 だとすると、このメッセージの意味は 「(大丈夫、)書いてあったことは全部わかるよ。そんなにひどい英語じゃないよ。 (今はヘタだと思ってるのかもしれないけれど)がんばって続けていれば上達するよ。完璧な人なんていやしないんだから」 といったところでしょうか。 お察しの通り、励ましの文ですね。 あまりしつこく続けるようなネタではないので Thank you for your suggestion. I'll do my best! とでも書いてこの件はサラッと終わらせておくのがよいでしょう。
お礼
そうですか!わかりました どうもありがとうございました。
- minyanco
- ベストアンサー率33% (36/109)
「そのあとの訳」はこんな感じかと思います↓ 「(・・・あなたの英語は悪くないし)時間が経てば(こうやって文通していくうちに)どんどん上達していくよ。パーフェクトな人なんていないでしょ?」 いいペンパルさんですね♪ 質問者さんが感じたコトを素直に返したらいいと思いますよ☆
お礼
ありがとうございます。うまく表現できるようにがんばります。
- バグース(@bagus3)
- ベストアンサー率29% (1973/6719)
「やがてうまくなるよ。誰だって完璧じゃないでしょう?」 辞書を引けば、分かると思うんだけどね。 自分で苦労して答えを見つけた方が身に付くよ。
お礼
辞書はひきました。自分なりに考えましたがそれでも解決しなかったので質問させていただきました。これからもっと身に着くように勉強します。本当にありがとうございました。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
”あなたの言うことは全部わかるよ、あなたの英語は悪くないよ。そして時間とともにあなたはもっとうまくなるよ。誰も完璧じゃないだろう?ね!” こんな善意の意味ですね。 Thank you for your encouragement . (励ましてくれてありがとう) これくらいで返したらいいと思います。
お礼
ありがとうございました。この単語も覚えたいと思います。
お礼
ありがとうございました。今回参考にしてこの言葉を言ってみたいと思います。ほんとにありがとうございました。