- ベストアンサー
苗字を略字で、、、
苗字を略字で表現したいと思います。 例: SUZUKI は、SZK SASAKI は、SSK 2SK S2K SASAKI の [SSK] だと [S] が重なるので [2]を使用したいと思います。 [2SK] or [S2K] どちらの表現が正しいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ人です。英語では何かを省略するときに母音が抜けることが多いと思います。ですので、あなたの言ったとおり、「SZK」と「SSK」がいいです。私は「S2K」みたいな表現はあまりみたことがないんです。もちろん、名前の略は人それぞれのことなんですが、個人的に「SSK」の方が自然だと思います。 ちなみに、「SSK」はあまり悪い感じがしないと思います。大好きな「SSX」というテレビゲームがあるからかもしれません。 (笑) 役に立ってもらえば嬉しいです。
その他の回答 (1)
- Galaxi500
- ベストアンサー率29% (14/47)
略字は「標章」や「社名ロゴ」のように、第三者に発信し、固有の存在を他社、他の人と区別するものです。 誰が見ても必ず分かりやすく誤解の無いことが大事。 この英語のサイトでの質問ですから、海外にも日本と同様に認知させる必要ならば、「SASKI」が適切と思います。正しいものといえませんが、、、有りうる、認められる表記です。 「2sK」ないし「S2K]は無理すぎます。これはとても日本国内式のまるで絵文字表記の亜流です。 友人で、名前が「黒木」だから「969」ですが、これは全くの日本人向き。この数字には英語を発送させる音が無いからです。 良い例が、「清水建設」、"SHIMZという社名ロゴを使っています。誰でも「シムズ」というほうが呼びやすいし、実際の場面では、このように呼ぶことが多いのです。外国人にとっても「シ・ミ・ズ」(=SHI/MI/ZU)はとても発音が困難です。 例:SAI10も斉藤にはなりにくいですね。
お礼
参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
参考になりました。 ありがとうございました。