- ベストアンサー
I wonder~を使うと、海外では「オカマ」扱いされる?
入試英語でよく出てくる熟語(というほどでもないですが)に、I wonder~「~かしら」「私は~かなぁと思う」というものがあります。 このうち「~かしら」という訳し方は確かに女っぽいですが、英語の先生が「男性がI wonderを使ってしまうと、オカマと思われてしまう。女が使うのが一般的で、男性ならI'm afraidなどを使うと良い」と言っていました。 これって本当ですか? ただ単に、日本語訳が「女ことば」なだけで、そこまで英語と日本語って連動しているようには思えないのですが・・・ネイティヴや英語に詳しい方レスお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wonder の訳語として,昔から 「~かしら」とか「かなぁと思う」と覚えますが,日本語が持つ女っぽい響きはありません。 次のように考えてください。 I think の場合は,that S V という名詞節を目的語をとって,「~だと思う」という意味になります。 それに対して,I wonder の後に来る目的語は同じ名詞節でも,whether[if] 節や,wh 節(間接疑問文)という疑問的要素を持ったものなのです。 「~だと思う」ではなく,「~なのだろうかと思う」という感じなのです。これを「~かしら」と昔から言ってきたのです。 「~なのだろうかと思う」とすれば女性っぽくないと思います。 他の言い方として,堅く言えば 「~といぶかしがる」, かみくだいて言えば 「~か知りたいと思う」 などが考えられます。 ちなみに, I am afraid の後は that 節が来て (この that 節は名詞節か副詞節か,意見の分かれるところです),「残念ながら~だと思う」という意味です。 たとえば,明日はピクニックだけど,天気予報では雨だった場合, 「明日は雨だと思う」 I am afraid that it will rain tomorrow. のように用います。 これを「雨じゃないかなと思う」と言うことができますが,この「ないかな」というのは wonder のニュアンスとは異なります。
その他の回答 (4)
- tasha
- ベストアンサー率23% (38/165)
先生は万能ではないのですから全てを信じてはだめですよ~。 私の友達(イギリス人 男)はよく"I wonder"を使っています。 他の回答者さんたちが答えていらっしゃるように、それは嘘ですね!!
- Conica
- ベストアンサー率33% (20/59)
それはなかなかおもしろい先生ですね。個人的にはそういう豆知識を教える先生は好きですが。。。(笑) でも、I wonder...を使うこと自体はあまり問題がないと思いますよ!言い方があまりにもオカマ的ならば、誤解を招くこともあるかもしれませんが。オカマ...と思われるかどうかは英語でも、オカマ特有の話し方や、体の立ち振る舞い方、外見などに左右されますねえ。 ひとり、私の友人にもホッペがちょっとピンクでかわいい顔立ちなせいでgayと間違われる、と腹を立てているアメリカ人の友人がいます。かわいそう。(涙)
- fluffblob
- ベストアンサー率36% (14/38)
I wonder~ がオカマっぽいなんてことはありません。男性も女性もフツーに使いますよ。 それから、tadaoyagiさんがご指摘されているように、そもそも"I wonder"と"I am afraid"の意味が違います。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
それは大嘘だと思います! 本気でそんなこと教えているのなら、ちょっとその先生疑ってしまいます・・・ 私のアメリカ人の友達(男性)も普通に"I wonder~"って使ってましたよ!(彼は、オカマではない!) そもそも"I wonder"と"I'm afraid"は、同義ではなりません!"I wonder"は一般的に本当かどうかわからないというような場合に使用し、"I'm afraid"は「残念ながら・・・」というような、中立というよりは否定的なニュアンスを含みます。
お礼
みなさんどうもありがとうございました!