• ベストアンサー

I wonder what I look like far up there.

I wonder what I look like far up there. のように聞こえます。 「なんであんなに遠く見えるのかな」という感じではないかと想像しますが、思うように訳せません。 正しいセンテンスと、日本語訳を教えてください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「I wonder what I look like from up there.」と言っています。 「from up there」=「上の、あそこ、から」 「what I look like」=「私は、何の、ように、見える」 「I wonder~」=「私は不思議に思う」→「~かなあ」 「なんで」は、なぜ出てきたのでしょう。「I」は、どこへ行ったのでしょう。もっとすなおに訳してもいいのではないかなと思います。

noname#191458
質問者

お礼

早とちりしました。動画を見ていただいてアドバイスいただいたようですね。×far→○fromということですね。どうもありがとうございました!

noname#191458
質問者

補足

なぜか添付したはずの動画が消えていまして、添付が出来なくなってましたので、申し訳ございませんが、改めて立てた質問の方をご覧下さい。 訳せずに、話の流れから内容を想像いたしました。 教えていただいたとおり訳すと、「あそこ(月)の上から私はどんなふうに見えてるのかなぁ」という意味でしょうか。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A